Репетиторские услуги и помощь студентам!
Помощь в написании студенческих учебных работ любого уровня сложности

Тема: Контрольная работа по английскому языку

  • Вид работы:
    Контрольная работа по теме: Контрольная работа по английскому языку
  • Предмет:
    Английский
  • Когда добавили:
    11.08.2010 17:18:23
  • Тип файлов:
    MS WORD
  • Проверка на вирусы:
    Проверено - Антивирус Касперского

Другие экслюзивные материалы по теме

  • Полный текст:
    КОНТРОЛЬНАЯ 7
    Упражнение 16. напишите аннотацию к статье «I took a different kind of path».
    Annotation
    The article under consideration is taken from Parade Magazine, April 17, 1994. The author of the article is Dotson Rader. Its headline is «I took a different kind of path». The article is devoted to the career and private life of American movie star Steven Seagal.
    At first the author reports Steven Seagal’s words that he doesn’t feel like the movie star, he chose his path in his childhood, but he can easily give it up.
    The author describes Steven Seagal’s office, in Burbank, Calif., like a modest one. He says that Mr.Seagal came there to do post-production work on the movie "On Deadly Ground".
    Then the author states that Seagal is one of the three biggest box-office stars in the world. Along with this the author underlines Seagal’s gentleness and thankfulness.
    In his interview to the author Steven Seagal recalls that he – born in Lansing, Mich. – was brought up in an old-fashioned way as a Christian by his mother – a medical technician and his father – a teacher. Steven Seagal describes his father like a loving but constrained person.  
    The author tells about Seagal’s interest in the Japanese martial arts thanks to which Steven started up his career as an actor (he got to Warner Bros. as an organiser of a martial-arts demonstration) and married the first time (his first wife was the daughter of his aikido master).
    Next the author recollects films in which Steven Seagal starred: "Above the Law", "Hard to Kill", co-starring Kelly LeBrock – his second wife, "Marked for Death", "Under Siege" – Seagal’s big­gest box-office.
    Later the author reports the Seagals’ plans about moving to a ranch in Montana to have their children growing up in a safe place among nice people developing high moral values.
    Finally the author retells Steven’s statement that a journey he had begun as a boy - a journey to knowledge of God and self – can never end, because people are always trying to know themselves, to become better human beings, to help others more.
     
    КОНТРОЛЬНАЯ 8
    Упражнение 1. Переведите на русский язык предложения 1, 2, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 14, 15, 19, 25, 26, 30, 33 из Задания 2 данного блока. Укажите, какую функцию выполняют глаголы "to be" и "to have" в этих предложениях.  
    1. Director/producer and sometimes actor Sidney Pollack was the guest of the British Academy of Film and Television Arts. (часть составного именного сказуемого)
    1. Режиссер / продюсер и иногда актер Сидни Поллак был гостем британской Академии кино и телевизионных искусств.
    2. It was when he was working in television as an acting coach that Burt Lancaster urged him to turn to directing. (вспомогательный глагол для образования Past Continuous)
    2. Именно когда он работал на телевидении как педагог-репетитор по актерскому мастерству, Берт Ланкастер заставил его возвратиться к режиссуре.
    3. I've never shot a script in the form in which I received it. (вспомогательный глагол для образования Present Perfect)
    3. Я никогда не снимал сценарий в той форме, в которой я получал его.
    5. The screenplay for "Tootsie" was about an actor who dressed up as a woman to get a part. (смысловой глагол)
    5. Сценарий для "Дорогуши" был об актере, который нарядился как женщина, чтобы получить роль.
    7. For me to want to make a film it must have either a premise or a world that interests me. (смысловой глагол)
    7. Чтобы я захотел снять фильм, он должен иметь либо предпосылку, либо интересующий меня мир.
    9. Questioned about the problems of editing "Jeremiah Johnson" he agreed it was very difficult because most of the rushes had un­changing backgrounds of snow. (часть составного именного сказуемого / смысловой глагол)
    9. Когда его спросили о проблемах монтажа "Джеремая Джонсона" он согласился, что было очень трудно, потому что большинство материала снималось на неменяющихся фонах снега.
    11. "Jeremiah Johnson" was set up under new management at Warner Bros. when there was anxiety about costly mistakes. (вспомогательный глагол для образования Past Indefinite Passive / формальное сказуемое)
    11. "Джеремая Джонсон" был снят под новым управлением в Уорнер Бразерс, когда существовало беспокойство о дорогостоящих ошибках.
    13. Taking a Western he had made in Mexico as a yard-stick, he arrived at a figure of $3.5 million which was agreed. (вспомогательный глагол для образования времени группы Perfect / вспомогательный глагол для образования Past Indefinite Passive)
    13. Взяв вестерн, который он снял в Мексике, за образец, он остановился на сумме в 3.5 миллионов долларов, которая и  была согласована.
    14. When the true budget of $5 million was worked out, Warners wanted to drop the project. (вспомогательный глагол для образования Past Indefinite Passive)
    14. Когда был разработан истинный бюджет в 5 миллионов долларов, Уорнеры хотели бросить проект.
    15. "But by this time several of us had had advances we couldn't afford, to pay back," remarked Pollack. (вспомогательный глагол для образования Past Perfect / смысловой глагол)
    15. "Но к этому времени некоторые из нас получили авансы, которые мы не могли вернуть" отметил Поллак.
    19. I've always made love stories. It's the only thing that interests me and I won't spend two years of my life on something that isn't a love story. (вспомогательный глагол для образования Present Perfect / часть составного именного сказуемого / смысловой глагол)
    19. Я всегда занимался любовными историями. Это единственная вещь, которая интересует меня, и я не буду тратить два года своей жизни, на что-то, что - не является историей любви.
    25. Ten years ago I would probably have been bored by shooting in that way and would have jazzed it up a bit. (вспомогательный глагол для образования Future-Perfect-in—the-Past Passive / вспомогательный глагол для образования Future-Perfect-in-the-Past)
    25. Десять лет назад мне, вероятно, было бы скучно снимать таким образом, я немного оживил бы сюжет.
    26. Now I try to be simpler. But it's harder. (часть составного именного сказуемого / часть составного именного сказуемого)
    26. Теперь я стараюсь быть проще. Но это тяжелее.
    30. Meryl Streep is to star as Karen with co-stars Robert Redford as her lover and Klaus Brandauer as her Swedish husband. (модальный глагол)
    30. Мерил Стрип должна играть главную роль Карен с Робертом Редфордом в роли ее возлюбленного и Клаусом Брандо в роли ее шведского мужа.
    33. All principal shooting should be completed in 75 days. (вспомогательный глагол для образования Passive Voice)
    33. Все главные съемки должны быть закончены через 75 дней.
     
    Упражнение 2. Опираясь на суффиксы, характерные для различных частей речи, выпишите из TEXT А по 10 существительных, прилагательных, глаголов и наречий, отметьте их суффиксы.
    –   Существительные: director, producer, question, reference, possibility, writer, anxiety, development, location, production,
    –   Прилагательные: British, interesting, special, wonderful, appreciative, witty, spinal, costly, principal, efficient.   
    –   Глаголы: began, gave, move, laughed, find, shot, respond, get, want, make,
    –   Наречия: very, together, highly, politically, socially, morally, simply, probably, entirely, early,  
     
    Упражнение 3. Выпишите из TEXT A 20 кинотерминов и переведите их на русский язык.
    1.   A backlot version   –  версия фильма, снятая в павильоне
    2.   A picture   –  картина
    3.   A take   –  дубль
    4.   An acting coach –  педагог-репетитор по актерскому мастерству
    5.   An actor –   актер
    6.   British Academy of Film and Television Arts   –  британская Академия кино и  телевизионных
    искусств.
    7.   Casting   –  кастинг, отбор, распределение ролей 
    8.   Cinema   –   кино
    9.   Comedy –   комедия
    10.  Director –   режиссер
    11.  Editing –   монтаж
    12.  Feature film –   полнометражный фильм
    13.  Producer   –   продюсер
    14.  Screenplay   –   сценарий
    15.  Show –   шоу, показ
    16.  Thriller –   триллер  
    17.  To shoot –   снимать
    18.  To star   –   играть главную роль
    19.  To take a screen credit –   вносить свое имя в титры
    20.  Western –   вестерн
     
    Упражнение 4. Выпишите из TEXT A 10 интернациональных слов и переведите их, не обращаясь к словарю.
    1.   Academy –   академия
    2.   Budget –   бюджет
    3.   Business –   бизнес
    4.   Comedy –   комедия
    5.   Control   –   контроль
    6.   Film –   фильм
    7.   Material –   материал
    8.   Million –   миллион
    9.   Problem –   проблема
    10.  Producer   –   продюсер
     
    Упражнение 5. Письменно переведите TEXT А на русский язык.
    How Pollack stays efficient by directing and producing
    Director/producer and sometimes actor Sidney Pollack was the guest of the British Academy of Film and Television Arts on the evening of Monday, July 30 for a question and answer session chaired by Martin Schute, vice-chairman of the Council of Film.
    The very entertaining and informative session began with the screening of a clip from Pollack's "Tootsie". Pollack then gave a brief but illuminating run-down of his career with special reference to the events which led to his becoming a director after starting out as an actor. It was when he was working in television as an acting coach that Burt Lancaster urged him to turn to directing. Working in television on 20 shows a year Pollack got wonderful training that enabled him to move on to feature films for the cinema.
    A highly appreciative audience of BAFTA members then laughed and applauded as Pollack witty replies to the questions posed by his fellow professionals.
    How does he find his subjects?
    "I've never shot a script in the form in which I received it. If it's not something I've developed myself there must be something in the material to which I respond.
    "The screenplay for "Tootsie" was about an actor who dressed up as a woman to get a part. What I got interested in was the possibility of making a film which was a comedy but would be about a man who be­came a better man for having made contact with the feminine side of himself.
    For me to want to make a film it must have either a premise or a world that interests me ... a sort of spinal chord that holds the theme together."
    Principles
    Although Pollack may, and usually does, work on a screenplay with the writer, it is against his principles to take a screen credit.
    Questioned about the problems of editing "Jeremiah Johnson" he agreed it was very difficult because most of the rushes had unchanging backgrounds of snow. "And when you're working in 15 feet of snow there's no take two" he replied.
    "Jeremiah Johnson" was set up under new management at Warner Bros, when there was anxiety about costly mistakes. Pollack was asked for a budget before one had been worked out . Taking a Western he had made in Mexico as a yardstick, he arrived at a figure of $3.5 million which was agreed.
    When the true budget of $5 million was worked out, Warners wanted to drop the project "But by this time several of us had had advances we couldn't afford to pay back," remarked Pollack .
    Then Warner Bros. proposed to make a backlot version, although "Jeremiah Johnson" was a mountain picture set in the roughest part of North America.
    "So I said, give me the $3.5 million and I'll make the picture, and I put up my salary, my ouse, my car ... That's when I learned about pro­ducing. I was highly motivated to get my money and my property back!
    Why does he produce the films he directs?
    "Being my own producer is a little more work but it's more efficient because it saves time wasted on arguments.
    Everybody in this business wants to get maximum control over the film because it all has to do with expressing your own point of view. You try to achieve the level of control where you can better express what you feel.
    I've always made love stories. It's the only thing that interests me and I won't spend two years of my life on something that isn't a love story. The relationship between one man and one woman is the microcosm for everything else that happens: politically, socially, morally. I can discuss war and peace just with two people. That's all that's necessary. They'll be surrounded by other things. For instance, "Three Days of Condor" is a thriller, but at the centre of it is a love story."
    Pollack summed up his development as a director as learning to work more simply. "There's nothing fancy in "Tootsie". Ten years ago I would probably have been bored by shooting in that way and would have jazzed it up a bit. Now I try to be simpler. But it's harder."
    Sidney Pollack's visit to BAFTA was fitted into the few days he spent in London casting and crewing for his next production "Out Of Africa", to be based on a factual book by Isak Denesen whose real (married) name was, Karen Blixen.
    It is a memoir of the writer's years in East Africa (years which in­cluded World War One) and of the two men in her life, her husband and her lover.
    The screenplay is by Kurt Luedtke who was nominated for an Acad­emy  Award  for his first screenplay,  Pollack's  "Absence Of  Malice". Meryl Streep is to star as Karen with co-stars Robert Redford as her lover and Klaus Brandauer as her Swedish husband.
    Although the film will be shot entirely on location in Kenya, Pollack is making London his headquarters. He is engaging a British crew to avoid the cost of bringing 150 people all the way from the US and is casting British extras and supporting characters because, at the time of the book, 80% of the white population of East Africa came from the British Isles. Pollack expects to start shooting in Kenya on Jan. 10 next year, with some production filming in Sweden from early December when he can rely on snow. All principal shooting should be completed in 75 days.
    (Majorie Bilbow. Screen International. August 25-Sept. 1984)
    –––––––––––––––––––––––––––––––––––
    Поллак – успешный режиссер и продюсер
    Режиссер / продюсер и иногда актер Сидни Поллак был гостем британской Академии кино и телевизионных искусств, в понедельник вечером, 30 июля на пресс-конференции под председательством Мартина Шута, вицепредседателя Киносовета.
    Очень интересная и информативная конференция началась с показа отрывка из "Дорогуши" Поллака. Поллак тогда предоставил краткий, но яркий обзор своей карьеры с особой ссылкой на события, которые вели его от актерства к режиссуре. Именно когда он работал на телевидении как педагог-репетитор по актерскому мастерству, Берт Ланкастер заставил его возвратиться к режиссуре. Работа на телевидении на 20 показах в год стала для Поллака замечательной школой, которая дала ему возможность идти дальше к полнометражным фильмам для кино.
    Очень благодарная аудитория членов БАФТА тогда смеялась и аплодировала остроумным ответам Поллака на вопросы его коллег.
    Как он находит темы для своих фильмов?
    "Я никогда не снимал сценарий в той форме, в которой я получал его. Если это – не то, что я разработал сам, в материале должно быть что-то близкое мне.
    "Сценарий для "Дорогуши" был об актере, который нарядился как женщина, чтобы получить роль. Чем я был заинтересован, так это возможностью создать фильм, который был бы комедией, но о мужчине, который стал лучше благодаря обращению к женской стороне своей сущности.
    Чтобы я захотел снять фильм, он должен иметь либо предпосылку, либо интересующий меня мир.... своего рода позвоночник, который скрепляет тему."
    Принципы
    Хотя Поллак может и обычно разрабатывает сценарий с автором, это против его принципов – вносить свое имя в титры..
    Когда его спросили о проблемах монтажа "Джеремая Джонсона" он согласился, что было очень трудно, потому что большинство движений производилось на неменяющихся фонах снега. "И когда Вы работаете в 15 футах, два дубля сделать невозможно." ответил он.
    "Джеремая Джонсон" был снят под новым управлением в Уорнер Бразерс, когда существовало беспокойство о дорогостоящих ошибках. Поллака спросили о бюджете прежде, чем он был разработан. Взяв Западного он сделал в Мексике как критерий, он достиг фигуры(числа) 3.5 миллионов долларов, которая и была согласована. Взяв вестерн, который он снял в Мексике, за образец, он остановился на сумме в 3.5 миллионов долларов, которая и  была согласована.
    Когда был разработан истинный бюджет в 5 миллионов долларов, Уорнеры хотели бросить проект. "Но к этому времени некоторые из нас получили авансы, которые мы не могли вернуть" заметил Поллак. Тогда Уорнер Бразерс предложили снять фильм в павильоне, хотя "Джеремая Джонсон" был картиной с горным ландшафтом в самой суровой части Северной Америки.
    "Так что я сказал, дайте мне 3.5 миллионов долларов, и я сниму картину, и я заложил свой заработок, свой Уз, свой автомобиль... Вот когда я узнал о продюсировании. Меня активно побуждало желание вернуть свои деньги и собственность!
    Почему он продюсирует фильмы, которые он режиссирует?
    "Продюсирование самого себя добавляет немного больше работы, но это более эффективно, потому что это экономит время, потраченное впустую на споры.
    Каждый в этом бизнесе хочет получить максимальный контроль над фильмом, потому что это все имеет отношение к выражению вашей собственной точки зрения. Вы пробуете достигнуть того уровня контроля, где Вы сможете лучше выразить то, что Вы чувствуете.
    Я всегда занимался любовными историями. Это - единственная вещь, которая интересует меня, и я не буду тратить два года своей жизни на то, что не является историей любви. Отношения между одним мужчиной и одной женщиной – это микрокосм для всего остального, что случается: политически, социально, нравственно. Я могу обсуждать войну и мир только с двумя людьми. Это - все, что необходимо. Они будут окружены другими вещами. Например, " Три дня Кондора" – триллер, но в центре его - история любви."
    Поллак заметил, что в итоге своего режиссерского развития, он научился работать проще. "В "Дорогуше" нет ничего причудливого. Десять лет назад мне, вероятно, было бы скучно снимать таким образом, я немного оживил бы сюжет. Теперь я стараюсь быть проще. Но это тяжелее."
    Сидни Поллак включил посещение БАФТА в краткосрочное пребывание в Лондоне для отбора актеров и творческой команды для его следующего фильма "Из Африки", основанного по мотивам книги Айзек Динесен, чье реальное имя было Карен Блайксен.
    Это – мемуар о пребывании писательницы в Восточной Африке (годы, которые включали Первую Мировую Войну) и о двух мужчинах в ее жизни: о ее муже и ее возлюбленном.
    Сценарий написал Курт Людтке, кто был номинантом премии Академии за свой первый сценарий, "Преступные намерения" (под таким названием кинолента вышла на российские экраны) Поллака. Мерил Стрип должна играть главную роль Карен с Робертом Редфордом в роли ее возлюбленного и Клаусом Брандо в роли ее шведского мужа.
    Хотя фильм будет полностью снят в Кении, Поллак делает Лондон своей штаб-квартирой. Он нанимает британскую команду, чтобы избежать затрат на доставку 150 человек из всех уголков США и отбирает британских актеров на роли второго плана и массовок потому что, во время написания книги, 80% белокожего населения Восточной Африки прибыло из Британских островов. Поллак ожидает начать съемки в Кении 10 января в следующем году, и продолжить их в Швеции с начала декабря, когда он может положиться на снег. Все главные съемки должны быть закончены через 75 дней.
    (Мажори Билбоу. Скрин Интернейшинл. Август, 25 сентября, 1984)
    Упражнение 6. Повторив времена английских глаголов, выпишите из TEXT А по 2 предложения:
    a)  в Present Indefinite;
    b)  в Past Indefinite;
    c)  в Future Indefinite;
    d)  с согласованием времен.
    Подчеркните все сказуемые данных предложений.
    а) предложения в Present Indefinite:
    –   I can discuss war and peace just with two people.
    –   Meryl Streep is to star as Karen with co-stars Robert Redford as her lover and Klaus Brandauer as her Swedish husband. 
    b) предложения в Past Indefinite:
    –   The very interesting and informative session began with the screening of a clip from Pollack’s “Tootsie”.
    –   The screenplay for “Tootsie” was about an actor who dressed up as a woman to get a part. 
    c) предложения в Future Indefinite:
    –   I won’t spend two years of my life on something that isn’t a love story.
    –   They’ll be surrounded by other things.
    d)   предложения с согласованием времен:
    –   What I got interested in was the possibility of making a film which was a comedy but would be about a man who became a better man for having made contact with the feminine side of himself. 
    –   Taking a Western he had made in Mexico as a yard-stick, he arrived at a figure of $3.5 million which was agreed.
     
    Упражнение 7. Письменно выполните Задание 5 данного блока. (Найдите для каждого начала предложения в левой колонке его окончание в правой. Перепишите полученный текст, подчеркните сказуемое каждого предложения и укажите функции глаголов "to be" и "to have". Переведите текст на русский язык.)
     
    1. Venice festival is an art exhibition and a holiday.
    1. Венецианский фестиваль – это праздник и художественная выставка.
    2. Though outside Italy we call it a festival for one of the most popular events.
    2. Хотя вне Италии мы называем ее фестивалем, поскольку она является одно из самых популярных событий.
    3. The festival proves that cinema is alive and its poetic language has not been lost.
    3. Фестиваль доказывает, что кино живо, и его поэтический язык не утрачен.
    4.  Some years ago many film-makers were afraid of new technologies.
    4. Несколько лет назад много кинопроизводителей боялись новых технологий.
    5. They had an idea that cinema as an art was losing out to electronics.
    5. Они думали, что кино как искусство, претерпевало упад с развитием электронной аппаратуры.
    6. Francis Ford Coppola came to the conclusion that electronics was damageing for the aesthetics of film.
    6. Фрэнсис Форд Коппола пришел к выводу, что электроника разрушала эстетику фильма.
    7. Now the barriers between cinema and TV are down and they are helping each other instead of fighting.
    7. Теперь барьеры между кино и телевидением исчезают, и они помогают друг другу вместо того, чтоб конкурировать.
    8. Many films that have been chosen for Venice can be seen both in cinema houses and on video.
    8. Много фильмов, выбранных для Венеции, можно просмотреть и в кинозалах и на видео.
    9. There are very few American films on display during the festival.
    9. На фестивале демонстрировалось очень мало американских фильмов.
    10. Unfortunately Hollywood has not made high quality films this year.
    10. К сожалению, Голливуд не сделал высококачественных фильмов в этом году.
    11. The novelty of this year's Venice programme is is сritic's week.
    11. Новинка Венецианской программы этого года - неделя критиков.
    12. The greatest surprise of Venice festival is that the selection committee has accepted six Italian films for the competition.
    12. Самой большой неожиданностью Венецианского фестиваля стало то, что избирательный комитет принял шесть итальянских фильмов для соревнования.
    13. The selection committee had to work hard to choose the best domestic films.
    13. Избирательный комитет должен был хорошо потрудиться, чтобы выбрать лучшие отечественные фильмы.
    14.  Italians believe that the festival is to be a success.
    14. Итальянцы полагают, что фестиваль должен иметь успех.
    15. A lot of famous guests and jury members have already arrived in Venice.
    15. Много известных гостей и членов жюри уже прибыло в Венецию.
    Упражнение 8. Перепишите текст "Agnes Varda" Задания 6 данного блока, вставляя необходимые формы глаголов "to be" и "to have".
    Agnes Varda
    When Belgian-born French film director Agnes Varda came out to the stage at the opening gala of 19th Moscow International Film Festival she was warmly greeted by the audience.
    A week before the festival, a retrospective of her work had been held at the Cinema Centre. It was organized by Russian Film Museum. It gave Agnes Varda a new opportunity to meet Russian film-goers whom she had first met 20 years before. It was in 1962 when Russian spectators had a chance to see her film "Cleo from 5 to 7".,
    Varda said that she was not going to become a film director. She was working as a photographer and got interested in theatre and cinema. In 1954 with no cinematographic training she made her first film. The film was edited by Alain Resnais, Collaborating with other authors of French New Wave, she established her reputation in French cinema with "Cleo from 5 to.7". This film was followed by such features as "Happiness" and "Vagabond"
    Varda is 67 years old now. Her new film will be a documentary about her husband and French film director Jacques Demy. She said that she was shooting this film not to make publicity for her husband but to make it easier for the audience to understand his films.
    She brought her latest feature "A Hundred and One Nights" to Mos­cow Festival. The film is dedicated to the centenary of cinema. The main parts are played by Michel Piccoli and Julie Gayet. The main character of "A Hundred and One Night" is Mr. Cinema who is 100 years old and is losing his memory. The film shows the most important moments in the history of cinema. Varda said that she had a lot of problems with copy­right when she was releasing the film. There were seven-second cuts from 40 different features. It took her two executive production managers half a year to solve all the copyright problems. The situation became even more difficult when she included well-known songs or parts of sound­tracks as a tribute to the composers. Still she is the winner, the film has been released.
    Critics call Varda the grandmother of the French new wave. When she was young, she had no idea she would be doing new wave. By the time she was 25 years old Varda had seen only six films in her life. At the age of 30 she read articles saying French films owed her everything. She said, she had no wish to put herself into film history.
    She is sure, she loves making films and she thinks that her love of film-making can be clearly seen through her films. Varda says, that she is a kind of fighting dinosaur. Though she is old, she has been still making young cinema.
    Here in Moscow her retrospective screenings at the Cinema centre was so crowded, that people were sitting on each other's laps. While watching Russian audiences Varda said that the audience reaction to her films was different from country to country. In Moscow her retrospective was wel­comed in such a warm way that she was sure that the Russians loved art and they loved to communicate with the artist.
     
    Упражнение 9. Прочитав TEXT В, выполните письменно Задание 9 Блока VIII (ЗАДАНИЕ 9. Распределите  данные  ниже  профессии  по тем  частям  съемочной группы, к которым они относятся.)
    a)   the set unit: a graphic artist, an art director, a set decorator, a production designer, a set dresser,
    b)  the director's crew: a script supervisor, the first assistant director, the second unit director, a dialogue coach, the third assistant director, the second assistant director, 
    c)  the cast: a supporting player, a stuntman, an extra, a minor player,  
    d) the photography unit: a camera operator, a cinematographer, a key grip, a gaffer, a grip, an electrician,
    e)   the sound unit: a production recordist, a boom operator, a sound designer, the third man,
    f)  the miscellaneous unit: a costume staff, a hairdresser, a driver, a make-up staff,
    g)   the producer's crew: a production assistant, a production secretary, an associate producer.
     
    Упражнение 10. Напишите по-русски, чем занимаются представители профессий, указанных в Задании 10 Блока 8.
    1) a set decorator – художник по интерьеру – оформляет интерьер съемочных сцен.
    2) the second assistant director – второй ассистент режиссера – связующее звено между первым ассистентом режиссера, съемочной группой и осветительной группой.
    3) a dialogue coach – суфлер – подсказывает актерам их реплики, но чаше озвучивает роли персонажей за кадром.
    4) a pro­duction designer – художник-постановщик – придумывает эффекты для съемок.
    5) a sound designer – планирует звуковой стиль.
    6) a production manager – директор картины – руководит организационными вопросами.
    7) a star – звезда – известные актеры, играющие главные роли, привлекающие зрителя.
    8) a pro­duction secretary – секретарь съемочной группы – координирует телефонную связь между группами
    9) a set dresser – реквизитор – организовывает вещи на съемочной площадке.
    10) a grip – рабочий-постановщик – упорядочивает оборудование на съемочной площадке.
    11) a cinematographer – оператор – эксперт по съемке, освещению, и управлению камерой.
    12)   a boom op­erator – оператор микрофонного журавля – управляет микрофонным журавлем и прячет микрофоны на актерах.
    13)   the third assistant director – третий ассистент режиссера – посыльный режиссера и персонала
    the second unit director – второй режиссер – снимает трюки, натуральные съемки без участия актеров, сцены драки и т.п. отдельно от места главных съемок.
    14)   a production recordist – звукорежиссер – записывает диалоги во время съемок.
    15)   a gaffer – мастер света, главный осветитель – отвечает за освещение.
    16)   a production assistant – ассистент постановщика – выполняет разного рода поручения.
    17)   the first assistant director – первый ассистент режиссера – работает с исполнителями второстепенных ролей и массовых сцен.
    18)   a camera operator – видео оператор – управляет видеокамерой.
    19)   a graphic artist – художник-график – создает роскадровку, серии юмористических покадроровых эскизов для съемок, включая примечания по костюмам, свету, видеосъемкам и др.
    20)   the third man – третий человек – устанавливает другие микрофоны, прокладывают звуковые кабеля и контролирует окружающий звук.   
    21)   an extra – актер массовки – играет в массовках.
    22)   a supporting player –  актер второго плана – играет второстепенные роли.
    23)   a driver – водитель – перевозит актеров и группу.
    24)   an art director – художник по декорациям – следит за конструкциями и цветом декораций.
     
    Упражнение 11. Выполните письменно Задание 11 Блока VIII (ЗАДАНИЕ 11. Подберите   к следующим   словам слова, наиболее близкие по значению)
    1. a head
    a) a reply
    b) a back­ground
    c) a chairman
    d) a premise
    2. to urge
    a) to make
    b) to enable
    c) urgent
    d) to train
    3. to respond
    a) to revise
    b) to reply
    c) to receive
    d) to rely
    4. to receive
    a) to take
    b) to give
    c) to get
    d) to send
    5. to rely on
    a) to hope for
    b) to ask for
    e) to call for
    d) to fit into
    6. a term
    a) a purpose
    b) a staff
    c) a period
    d) a liaison
    7. a purpose
    a) a schedule
    b) a plan
    c) a scene
    d) an aim
    8. footage
    a) a foot
    b) feet
    c) rushes
    d) a line
    9. principal
    a) major
    b) visible
    c) attractive
    d) minor
    10. to shape
    a) to push
    b) to adjust
    c) to arrange
    d) to label
    11. ambient
    a) exposed
    b) various
    c) surround­ing
    d) sonic
    12. to vary
    a) to rig
    b) to insert
    c) to follow
    d) to change
    13. a fellow professional
    a) non­professional
    b) highly professional
    c) a profes­sional
    d) a colleague
    14. an assem­bly phase
    a) a produc­tion phase
    b) a post-production
    c) a pre­paratory period
    d)a pre-production
     
    Упражнение 12. Выполните письменно Задание 12 Блока VIII. (ЗАДАНИЕ 12. Выберите антонимы к данным словам и словосочетаниям:
    1. feminine
    a) beautiful
    b) developing
    c) male
    2. to complete
    a) to finish
    b) to start
    c) to lead
    3. fancy
    a) ordinary
    b) appreciative
    c) anxiety
    4. an input
    a) a coach
    b) an output
    c) a storyboard
    5. an extra
    a) a fellow
    b) a stuntman
    c) a star
    6. to include
    a) to prompt
    b) to take out
    c) to approve
    7, to supervise
    a) to attract
    b) to run errands
    c) to avoid
    8. an approval
    a) a support
    b) a messenger
    c) a disapproval
    9. to conceal
    a) to join
    b) to show
    c) to insert
     
    Упражнение 13. Выполните письменно Задание 13 Блока VIII. (ЗАДАНИЕ 13. Укажите  по  одному  лишнему слову,  не относящемуся  к  данной тематической группе)
    1. a) major
    b) main
    c) principal
    d) leading
    e) supporting
    2. a) to re­quire
    b) to demand
    c) to ask for
    d) to adjust
    e) to call for
    3. a) to re­spond
    b) to pose
    c) to answer
    d) to reply
    e) to say back
    4. a) an extra
    b) a star
    c) a minor player
    d) a stuntman
    e) a gaffer
    5. a) a cinematographer
    b) a director
    of photogra­phy
    c) a camera-
    man
    d) a wrangler
    e) a DP
    6. a) a boom operator
    b) a produc­tion recordist
    c) the third man
    d) a sound designer
    e) a stunt
    coordinator
    7. a) a mis­cellaneous staff
    b) a make-up staff
    c) a hair­dresser
    d) an ac­countant
    e) a costume staff
    8. a) a pro­duction man­ager
    b) production costs
    c) a producer
    d) an associ­ate producer
    e) a produc­tion coordi­nator
     
    Упражнение 14. Перепишите предложения Задания 14 данного блока, вставляя пропущенные слова.
    1. The director is first of all responsible for overseeing the shooting and as­sembly phases. 2. The set unit is headed by a production designer. 3. An art di­rector supervises the construction and painting of the sets. 4. The set decorator ar­ranges the sets for specific filming purposes. 5. The first assistant director plans out each day's shooting schedule and gives each shot for the director's approval. 6. The third assistant director serves as messenger for director and staff.  7. The dialogue coach prompts performers their lines and speaks the lines of offscreen characters during shots of other performers. 8. The cast will include stars who can attract audiences. 9. Actors usually go through a screen test, a procedure used to determine casting and to try out lighting, costume, make-up, and camera positions. 10. The first assistant director usually works with the extras and arranges crowd scenes. 11. The camera operator runs the machine and usually has assistants who load the camera, adjust and follow focus, push a dolly, and so on.  12. A special-effects unit runs preparing and executing process shots, miniatures, matte work, computer-generated graphics, and other technical shots. 13. Shooting usually proceeds a clapboard so the director and crew must label each take. 4. During filming, one of the cinematographer's staff holds the clapboard up before the camera at the start of each shot
     
    Упражнение 15. Напишите реферат статьи "The Philosophy of Com­mercial Movie-Making" (TEXT C).
    The "philosophy" of Commercial Movie-Making.
    Film-making is a commercial business needing return on investments. To have an adequate return, films must be international, adapted to public tastes and entertaining for attracting as much audience as possible. So the themes of such films should be international, clear, simple and familiar to most of people.
    The average movie-goer interests in voyeurism, sadomasochism, senti­mentality, humour and excitement. Such interests can be met by sex, violence, romance, comedy, and adventure. Stars help the audience fulfill their various fantasies.
    Successful films always require combination of talent, taste and creativity.
    Movies are in a great competition with television. So movies must give the audience something unique: like tabooed themes or stars who do not often show up on television, or technological innovations.
    All these ideas, taken together, present a useful background for any film-maker, who wants his film to be a commercial success.
     
    Упражнение 16. Напишите аннотацию к той же статье.
    Annotation
    The article under consideration is a part of the article “Movies as Mass Communication”. The author of the article is unknown. Its headline is «The "philosophy" of Commercial Movie-Making». The article is devoted to the philosophy of film-making.
    In the beginning the author claims that to be a success in film-making it is necessary to know "philosophy" of movie industry.
    The author lists the ideas of film-making. At first he states that the movies are a commercial enterprise and require an adequate return on investment. Second, he analyzes that to make profit movies should become an international business and the themes of the films should be also international. Then the author suggests – in order to attract people, movies must be adapted to public tastes and demands. He says that large audiences can be attracted by entertaining films (requiring no serious thoughts, not too similar to real-life situations). The author tells that the average movie-goer is rather young in his needs and interests which include voyeurism, sadomasochism, senti­mentality, humour and excitement. The author suggests that people’s needs can be fulfilled by sex, violence, romance, comedy, and adventure. Next the author mentions these needs and interests of the audience a film­maker should mask absence of his nobility. The author notes that successful films always require combination of talent, taste and creativity. Later the article runs about the star system as one of the basic systems of Hollywood cinema.
    Also the author informs that movies are in special competition with television. So he suggests that movies must give the audience what those other forms cannot give: like taboo free themes, stars seldom showing up on television or technological innovations.
    At the end the author says that some of the "philosophic" ideas may be not quite right and some of them even false, but taken together they present a useful background for any film-maker, who wants his film to be a commercial success.
     
     
     
Если Вас интересует помощь в НАПИСАНИИ ИМЕННО ВАШЕЙ РАБОТЫ, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Контрольная работа по английскому языку ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.