Полный текст:
Вариант 5.
Boroughs
– noun, function: plural marker
Islands
- noun, function: plural marker
countries-
noun, function: plural marker
Scots –
adjective, function: plural marker
Consists
– verb, function: marker of third person singular
2.
the Channel Islands Нормандские острова
dominion status статус независимого государства в составе Британской
империи
the
Northern Ireland Assembly Act Акт об ассамблее Северной Ирландии
Union subsequent Acts последующие Акты об Унии
election procedure порядок
проведения выборов
British Commonwealth association
ассоциация Британского Содружества наций
legal systems separate evolution отдельное
развитие правовых систем
unitary state
унитарное государство
region: reginal (ly) (в регионе, внутри
региона)
establish: establishment (учреждение, устройство)
amend: amendment (поправка)
differ: difference (различие)
administer: administration (управление, администрация)
origin: original (оригинал)
law: lawful (законный, правомерный),
lawless(беззаконный, неправомерный), lawsuit (судебный
процесс),
4.
В состав
объединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, представляющего
собой унитарное государство с конституционной монархией, входят остров
Великобритания (в том числе, Англия, Шотландия и Уэльс) , а также Северная
Ирландия (в составе которой города-графства Белфаст и Лондондерри, а также
графства Антрим, Арма, Даун, Фермана, Лондондерри и Тирон, являющиеся частью
старинной ирландской провинции Ольстер). Общим языком является английский; в регионах
также пользуются валлийским и гаэльским. С точки зрения конституции, Британские
острова не являются частью Великобритании; данные острова, включающие
Нормандские острова (среди которых наиболее важными являются Джерси, Гернси,
Олдерни и Сарк) и Остров Мэн, являются отдельными и независимыми британскими
коронными владениями.
Английское
и шотландское право существенно различаются по форме и содержанию. Параллельное
развитие двух законодательных систем, как до, так и после Унии, привело к
формированию различных базовых принципов, органов и традиций. Хотя современная
шотландская правовая система во многом формировалась под влиянием английской,
она все же руководствуется принципами римского или гражданского права и законами,
берущими начала в церковном, феодальном или традиционном праве. Несмотря на существование
общего Парламента Англии и Шотландии на протяжении более 250 лет, объединения
правовых систем двух стран не произошло. Слияние правовых систем, однако,
произошло между Англией и Уэльсом, в результате завоевания последнего в средние
века. Законодательная система Северной Ирландии, хотя функционирует независимо,
во многих существенных аспектах аналогична английской.
5.
унитарное государство unitary state
зависимая территория; (separate) dependencies
последующие документы
subsequent acts
отменять abolished
последствие
раздела in consequence of the
partition
структура конституции constitutional framework
гражданское право civil law
правовая система legal system
объединение (слияние) закона fusion of law
существенная
часть essential
6.
The
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is a constitution
al monarchy and a unitary state which is made up of the island of Great Britain
(in cluding England, Scotland and Wales) and of Northern Ireland (which
consists of the County Boroughs of Belfast and Londonderry, and the counties of
Antrim, Armagh, Down, Fermanagh, Londonderry and Tyrone — being part of the
ancient Irish province of Ulster).
Is – Present Simple
В состав
объединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, представляющего
собой унитарное государство с конституционной монархией, входят остров
Великобритания(в том числе, Англия, Шотландия и Уэльс) , а также Северная
Ирландия (в составе которой города-графства Белфаст и Лондондерри, а также
графства Антрим, Арма, Даун, Фермана, Лондондерри и Тирон, являющиеся частью
старинной ирландской провинции Ольстер).
The
common language is English; Welsh and Gaelic are spoken regionally.
Is, are – Present Simple
Общим
языком является английский; в регионах также пользуются валлийским и гаэльским.
7.
The
independent Kingdoms of England and Scotland were first linked by
personal union of the Crowns of both countries when James VI of Scotland succeeded
to the throne of England (as King James I) in 1603.
were linked – Past Simple
Независимые
Королевства Англии и Шотландии были впервые объединены личным союзом Корон
обеих стран, когда Яков VI шотландский взошел на трон Англии (как король Яков I) в 1603.
The
political unification of the two countries was only effected more
than 100 years later through the Treaty of Union of 1707.
was effected – Past Simple
Политическое
объединение двух стран было закреплено только через 100 лет, Договором об Унии
1707 года.
8.RESUME
Name:Dmitriev Andrej
Borisovich
Address: 51,
Novoslobodskaya street, Ufa, RF
Tel.:(3472) 431198
Date of birth: 18
November 1975
Age: 36
Marital status: Married
Nationality: Russian
Objective
To secure a full-time
position that allows both to apply and develop my business, social and professional
skills acquired in the course of my education and further training.
Education
Dates: 2001-2003
College: Moscow State
University
Qualifications: C1 in English
Language
Course: English as a
Foreign Language
Dates: 1992
- 1997
College: State
University of Aviation
Qualifications: Civil Engineer
Course: Civil
engineering in the sphere of railways construction
Employment
Dates: 2005
- present
Company: Russian Railways
(Rossiyskie Zhelezniye Dorogi)
Position: Foreign
Department representative
Responsibilities: Establishing connections with foreign partners
of the Russian Railways which includes full supervision (preparation,
negotiations, signing) of the contracts, expansion on the international market
in Europe, and reviewing future projects in terms of their value for the higher
management
Other Skills & Occupations
I am currently employed
on the full-time basis as a representative of one of the major transporting
companies in Russia that has an extended client network abroad. To fulfil my
professional obligations successfully, I invested effort galore to enhance my
knowledge of English language (course at Moscow State University). My personal
interests are winter sports, computing, and travelling.
References
References are available
on request.
Вариант
№ 6.
Proceedings - noun, function: plural marker
Magistrates'
– noun, function: possessive case
Witnesses
- noun, function: plural marker
Deals
– verb, function: third person singular
Commits
– verb, function: third person singular
2.
the County Court суд на уровне графства
The Crown Court Уголовный суд присяжных
A paper process изучение материалов дела
press report сообщение в прессе
a Circuit judge окружной судья
family matters семейные вопросы
election procedure порядок проведения выборов
state legislature государственная законодательная система
state population население страны
impeachment
procedure процедура выдвижения импичмента
Crime: criminal
Appeal: appeal апелляция
Defend: defense
защита
Convict:
convict (with stress shift to first syllable) обвиняемый conviction обвинение
, признание виновным
Commit:
committal заключение под стражу
Prosecute: prosecution обвинение (прокурора)
Indict: indictment обвинение
(в преступлении)
4. Criminal Proceedings.
There are two courts
of trial and two courts of appeal for criminal proceedings in England, Wales
and Northern Ireland. The courts of trial are the Magistrates' Court and the
Crown Court, and the courts of appeal are the Court of Appeal and the House
of Lords. In Northern Ireland the County Court has jurisdiction in some of
the less serious criminal cases in addition to its role in civil proceedings.
It also hears some appeals from the Magistrates' Court.
Уголовное
судопроизводство. В Англии, Уэльсе и
Северной Ирландии cуществует два суда первой инстанции и два апелляционных суда. Судами первой инстанции являются Мировой суд и Суд
короны, тогда как
в качестве апелляционных судов выступают апелляционный суд и Палата лордов. В Северной
Ирландии в юрисдикции суда графства, помимо его роли в гражданском
судопроизводстве, находятся некоторые менее серьезные преступления. Он также рассматривает апелляции Мирового суда.
The Magistrates' Court. The Magistrates' Court is the lower court of trial. It
deals with summary (minor) offences and commits for trial at the Crown Court in
dictable offences (more serious offences for which there is a right to trial by
jury). In some indictable cases the defendant may elect to be tried by the
magistrates but the most serious offences must be committed to the Crown Court.
Мировой Суд. Мировой суд
является нижестоящим судом первой инстанции. Он рассматривает мелкие
правонарушения и направляют в Суд короны
тяжкие преступления (более серьезные правонарушения, которые могут по
закону быть заслушаны судом присяжных). В некоторых случаях при слушании дел по
тяжким преступлениям подсудимый может выбрать слушание в Мировом суде, но
наиболее серьезные преступления должны быть рассмотрены Судом короны.
A defendant charged with an indictable (offence which
is to be tried at
Crown Court may seek to have witnesses called and evidence heard at the
committal proceedings in the Magistrates' Court but more generally, and very
largely, committal proceedings are carried out by a paper process with no witnesses
being called at this stage.
Подсудимый, обвиняемый в тяжком преступлении, дело
которого должно быть рассмотрено Судом короны, может потребовать, чтобы были
опрошены свидетели и были предоставлены доказательства на этапе рассмотрения
основания для предъявления обвинительного акта, однако как правило и в основном
вопрос о предъявлении обвинения решается на основании изучения документов,
тогда как свидетели на этом этапе не вызываются.
Magistrates' Courts have limited powers of penalty but
may commit a convicted offender to the Crown Court if it is considered that the
sentencing powers of the Magistrates' Court are insufficient.
Права Мирового суда в области наложения штрафов
ограничены, однако он имеет право передать обвиняемого в Суд короны, если
посчитает, что приговор по делу требует более широких прав, чем имеет сам Мировой
суд.
Approximately 95% of all prosecutions are dealt with
in the Magistrates'
Courts. Cases in the Magistrates' Court may be heard by a Bench, normally of
three or more, unpaid, lay (nonprofessional) magistrates, who are assisted by a
legally qualified Magistrates' Clerk, or by a single full-time Stipendiary
(professional and legally qualified) Magistrate. Stipendiary Magistrates sit in
some courts in London and in other large provincial towns and cities.
Примерно 95% всех дел рассматривается на уровне Мирового
суда. В Мировом суде случаи могут быть заслушаны в присутствии судей, в составе
как правило трех или более, которые являются непрофессиональными судьями и их
работа не оплачивается; им помогает секретарь, имеющий юридическое образование,
или оплачиваемый профессиональный судья, имеющий достаточную квалификацию.
Оплачиваемые судьи назначаются в некоторые суды Лондона и суды иных крупных
городов на уровне графств.
5.
суды первой инстанции courts of trial
обвинять в
совершении преступления (правонарушения) to charge with an offense накладывать штраф to penalise
наказание
conviction
приговор sentense
мировой судья lay magistrate назначать судью judge
presides over in court
признавать себя виновным (невиновным) to plead guilty (unguilty)
подавать
апелляцию в суд to appeal to a court
оправдать
кого-либо to find somebody innocent, to
acquit
6. The Court of
Appeal hears appeals from criminal cases heard in the Crown Courts.
Hears – Present Simple
Апелляционный суд рассматривает апелляции по криминальным
случаям, прежде заслушанным в Суде короны.
It also hears some appeals from the
Magistrates' Court.
Hears – Present Simple
Он также рассматривает апелляции Мирового
суда.
7. The general
public is excluded from Juvenile Courts …
is excluded – Present Simple
Присутствие сторонних посетителей на слушаниях суда по
делам несовершеннолетним запрещено...
… and very largely, committal proceedings are
carried out by a paper process with no witnesses being called at this
stage.
are carried out – Present Simple
…
в основном вопрос о предъявлении обвинения решается на
основании изучения документов, тогда как свидетели на этом этапе не вызываются.
8. RESUME
Name:Korkin Valentin Ivanovich
Address: 6, Koroleva street,
Staraya Russa, RF
Tel.: (81652) 547412
Date of birth: 3
February 1973
Age: 38
Marital status: Single
Nationality: Russian
Objective
To secure full-time position that allows further
professional training in the specific field of logistics, i.e. domestic
transportations, which has been in the focal point of my interest since
university studies.
Education
Dates: 2001-2003
College: Saint
Petersburg Technical
State University
Qualifications: Specialist in
the sphere of logistics
Dates: 1990 - 1995
College: Saint Petersburg State University
Qualifications: Specialist in
the sphere of management and planning
Course:
Social Studies
Employment
Dates: 2004-
present
Company: Maersk Ltd.
Position: Domestic
transportation chief manager
Responsibilities: Full supervision of the domestic
transportations department. Negotiations with potential and current customers.Development
and planning of the company strategy for the domestic market in collaboration
the international transportations department.
Other Skills & Occupations
I am currently occupying
the position of the chief manager of the domestic transportations department.
My work involves highly advanced knowledge of the professional sphere and equal
development of the social skills; I successfully achieve required level in both
aspects due to my educational background. As an experienced manager in the sphere
of logistic I hold clear driver license that are indispensable part of my job.
My personal interests embrace the areas of modern music and automobiles
References
References are available
on request.
Вариант № 8.
Schemes – noun, function: plural marker
Mirrors – verb, function: third person singular
Powers – noun,
function: plural marker
Imposes – verb, function: third person singular
Cases – noun, function: plural marker
2. every trial court decision - каждое
решение суда первой инстанции
a
dual court system - двойная судебная система
kidnap
victim - жертва похищения
trial court findings -
приговор суда первой инстанции
justifying decisions - объяснение решения
lower court - нижестоящий суд
state court - государственный суд
appeals court - апелляционный суд
court
opinion - мнение суда
violate:
violation нарушение
convict:
conviction обвинение, признание виновным
impose: imposition наложение
apply: application заявка
try:
trial суд
appeal:
appeal апелляция
legal: legalise установление статуса
законности
The losing party in the trial court generally has the
right to request an appellate court to review the case. In criminal cases,
however, the constitutional protection against double jeopardy prevents the
prosecutor from appealing if the judge or jury has returned a verdict of not
guilty.
Проигравшая в суде стороны, как правило, имеет право
потребовать, чтобы случай был заслушан в апелляционном суде. Однако в уголовных
делах конституционное право, защищающее от повторного привлечения по одному и
тому же делу, запрещает прокурору подавать апелляцию, если суд или присяжные
вынесли оправдательный приговор.
The primary function of the appellate courts is to
ensure that the trial court has correctly interpreted and applied the law. A
second function is to devise new rules, reexamine old ones, and interpret
unclear language of past court decisions or statutes (Wheeler and Whitcomb,
1977). Because their role is not the same, appellate courts operate very
differently from trial courts. No trials are conducted; no witnesses are heard;
and juries are never used.
Первой функцией апелляционного суда является контроль
толкования и применения законодательства судом первой инстанции. Его второй
функцией выступает разработка новых законов, пересмотр существующих и
толкование двусмысленных формулировок уже вынесенных судом решений или законов
(Wheeler and Whitcomb, 1977). Поскольку их набор функций отличается, то
апелляционные суды могут функционировать
отлично от судов первой инстанции. Слушания по делам не проводятся, свидетели
не заслушиваются, а суд присяжных не используется.
The appellate process begins when the appellant (the
losing party in the lower court) files a notice of appeal. The appellant has
several months to prepare a written brief explaining why the decision of the
lower court was in error. The opposing party (the appellee) also has the
opportunity to prepare a brief setting forth arguments that the original
decision was legally correct and should stand. The case is then set for oral
argument, during which both sides are allotted a short time to present their
arguments.
Процедура пересмотра дела начинается, когда проигравшая в
нижестоящем суде первой инстанции сторона подает прошение об апелляции.
Стороне, подавшей апелляцию, дается несколько месяцев на подготовку письменного
объяснения, почему решение нижестоящего суда было неверным. Другая сторона
также имеет возможность подготовить краткие аргументы, подтверждающие
законность и правомерность принятого решения. Затем дело заслушивается в суде,
причем обеим сторонам дается ограниченное время, чтобы представить свои
доказательства.
5. разделять полномочия to divide powers
гражданский иск civil suit
нарушать федеральные законы to break state laws
обвиняемый
a defendant
осуждать to convict
подавать
апелляцию в Верховный суд to appeal
to the (U.S. )Supreme Court
жалоба a writ
предъявлять
обвинение подсудимому to arraign
the defendant
назначать залог to set bail
признавать
виновным to take a guilty plea
6.The appellate process begins when the
appellant (the losing party in the lower court) files a notice of appeal.
Begins – Present Simple
Процедура пересмотра дела начинается, когда проигравшая в
нижестоящем суде первой инстанции сторона подает прошение об апелляции.
But if the legal issues are important and/or complex,
the court's opinion may run to dozens of pages
may run - Present Simple
Однако если закон имеет большой значение и/или является
сложным, то мнение суда может включать множество страниц.
7. No trials are conducted …
are
conducted – Present Simple
Слушания
по делам не проводятся …
If
the appellate court finds that a legal error was committed …
was committed – Past Simple
Если апелляционный суд обнаруживает, что при рассмотрение
дела была допущена ошибка ...
8.RESUME
Name: Soboleva Tatiana
Yurievna
Address: 87, Gagarina street,
Samara, RF
Tel.: (846) 658342
Date of birth: 24 August
1972
Age: 39
Marital status: Married
Nationality: Russian
Objective
To secure a freelance
position that offers a chance to invest my professional and personal skills
into a translation project that focused on the sphere of technical translation.
Education
Dates: 1995
- 1997
College: Samara State
University
Qualifications: Translation and Interpretation from/to
English language
Dates: 1989
- 1993
College: Samara State
University
Qualifications: Teacher of English as a Foreign
Language
Course: English
Department
Employment
Dates: 2007
- present
Company: Lingua Franca Interpretation
Services
Position: Interpreter of the round tables, official
meetings and negotiations
Responsibilities: Interpretation in the sphere of
technical translation. Focal points: meetings and discussion of projects on GPS
technologies, road constructions, heating and conditioning system construction.
Other Skills & Occupations
I am currently employed
as an interpreter with the focalisation on consecutive and simultaneous
interpretation in technical topics. My first working foreign language is English,
though now I am also acquiring relevant qualifications in Spanish in order to
expand my working opportunities. My personal interests belong to the spheres of
popular and classical music, reading, and jogging.
References
References are available
on request.