Репетиторские услуги и помощь студентам!
Помощь в написании студенческих учебных работ любого уровня сложности

Тема: Антонимия и выявление основных средств ее выражения в английском языке

  • Вид работы:
    Курсовая работа (п) по теме: Антонимия и выявление основных средств ее выражения в английском языке
  • Предмет:
    Английский
  • Когда добавили:
    09.07.2014 14:53:51
  • Тип файлов:
    MS WORD
  • Проверка на вирусы:
    Проверено - Антивирус Касперского

Другие экслюзивные материалы по теме

  • Полный текст:
    СОДЕРЖАНИЕ
     
     
    ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………… …..3
     
    Раздел 1 Природа антономии и типы антонимов ……………………………..7
    1.1 Определение антонимических слов ………………………………..….7
    1.2 Традиционная классификация антонимов ……………………………….9
    1.3 Абсолютные и относительные синонимы……………………………… 15
    1.4 Другие виды антонимии (понятие комплиментарности и конверсивности)………………………………………………………………20
    Раздел 2 Эмпирическое исследование ………………………………………..22
    2.1 Практическое исследование антонимов………………………………... 22
    2.2 Исследование антонимов-прилагательных на примере произведений А.П. Чехова…………………………………………………………………… 25
     
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………..30
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………………………..31
    ВВЕДЕНИЕ
     
    Английский язык имеет  богатый словарный запас, который используется при описании своих чувств, предметов и явлений окружающего мира, изложении требований и попытке что-то доказать. Для этого в речи используются антонимы и конверсивы, которые являются лексическими способами выражения категории “противоположности”  в языке.
    До сих пор стоит вопрос о том, только ли разнокорневые слова считать антонимами. В языке вся лексика систематична, и антонимия является одним из важнейших проявлений системных отношений в языке и мышлении. Слова и их значения существуют не отдельно друг от друга, они соединяются в нашем сознании в различные группы, причем  основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по сходному значению.
    Антонимия - тип семантических отношений лексических единиц, имеющих противоположные значения. Она представляет собой противоположность внутри одной сущности. Самыми примитивными антонимами являются слова с "отрицательной частицей" типа: "comfortable"- "uncomfortable". Антонимы- слова, облад. противопол. знач., по крайней мере, в одном из контекстов. Разные лекс.-семантич. варианты 1го многознач. слова могут иметь разные антонимы. (dumb- немой, talking-говорящий; dumb-тупой clever).
    Конечно, не всякое слово может иметь антоним; Противопоставлены могут быть только слова, принадлежащие одной грамматической или стилистической категории. Так, пара crown -discrown антонимична только в том случае, если первое слово — глагол, а не существительное, т. е. относится к той же грамматической категории, что и второе. Пара слов truth — fib не является антонимичной, хотя члены пары и выражают противоположные понятия, поскольку truth относится к нейтральному стилистическому пласту, a fib представляет собой единицу сленга, т. е. принадлежит иной стилистической категории. Для появления антонимии необходимо наличие качественного признака в значении слова, который может градировать и доходить до противоположного. Поэтому, естественно, больше всего антонимов у качественных прилагательных и соответственных наречий.
    Антонимия - явление прежде всего лексическое; Она тесно связана с другими лексико-семантическими категориями, главным образом с синонимией. Одна и та же лексическая единица может вступать с другой одновременно антонимические и синонимические отношения. Это явление называется антонимией синонимических рядов.
    Подходы к изучению антонимов: 1) Логический. Антонимы изуч. как явл. язык. сист., т.е. исслед. понятия, обознач. каждым антонимом и их логич. отношения. Выдел. след. виды антонимов: а) контрастные (противоп. полюсы нах. на одной шкале. каждый из антон. облад. своим специф. качеством. напр. young – middle-aged - old). Предполаг. градация этого качества. б) комплементарные (нет градации между антон., просто 2 антонима, наличие 1го антонима предполаг. отрицание другого. С такими прилаг. мы не можем использ. словаquite, almost. напр. female-male). в) векторные. Действия, признаки или кач-во, которые обознач. антонимами, характеризуются противоположностью направления (напр. to arrive-todepart). г) взаимообратимые. Оба антонима обознач. один и тот же референт (ситуацию) которая рассм. с противоп. точек зрения. В случае замены антонима на его пару меняется вся структура высказыв. (напр. to sail-get, меняется только поверхностная структура, а глубин. неизмен.). д) деривационные (словообраз.) Антонимы образ. с помощью отриц. аффиксов (happy-unhappy).
    2) Функциональный подход. Связан с употреб. антонимов в речи. Антонимы- слова, которые употреб. в след. контекстах регулярно: а) All, A and B. (All the rules good and bad must be followed). б) Not A but B. (It is not day but night). в) A or B. (Is he living or is he dead). г) C is A while D is B. (John is young while his wife is old).
     Актуальность работы объясняется возросшим интересом к изучению английского языка в нашей стране, появлением необходимости в доскональном изучении семантики английского языка, в том числе такого малоизученного явления как антонимия. Данная работа может быть использована как основа для дальнейшего научного исследования категории “противоположность”, а так же как учебный материал.
    Итак, целью работы является исследование антонимии и выявление основных средств ее выражения в английском языке.
    Для достижения поставленной цели выделяется ряд задач:
    1.Основываясь на исследовательских работах, изучить антонимию в языке.
    2.Дать общую характеристику антонимам.
    3.Классифицировать антонимические слова.
    4.Показать на практике, что антонимы являются средством выражения категории “противоположность”.
    Данная курсовая работа включает в себя две основные части: первая освещает теоретические вопросы по поставленной проблеме и включает в себя следующие разделы:
    1. Определение антонимических слов
    2. Традиционная классификация антонимов
    3.  Абсолютные и относительные антонимы
    4. Другие виды антонимии (понятие комплиментарности и конверсивности); вторая посвящена практическим аспектам проблемы. Кроме того, включен список работ использовавшихся в процессе исследования.
    Раздел 1 Природа антономии и типы антонимов
    Определение антонимических слов  
    Антонимами  могут быть признаны слова, которые противопоставленные по самому общему и существенному для их значения семантическому признаку. В качестве критериев выделения антонимов были выдвинуты следующие: возможность употребления слов в данном высказывании при противопоставлении, одинаковая сфера лексической сочетаемости.
    Булаховский Л.А. отмечал, “ антонимы, в основном, относятся к выражению качеств, но возможны так же при названии действий и состояний отрицательного или отменяющего характера” [ Булаховский 2;45]. Нельзя, однако, согласиться с тем, что “ под антонимией понимают не простое противоположение, которое может быть выражено прибавлением отрицания (говорить – не говорить, белый – небелый), а противопоставления допускающих это значение выраженных различными корнями (сухой – мокрый, жизнь – смерть)” [ Булаховский 2;45]. Достаточно отчетливо различаются две  группы слов, значения которых являются антонимичными. Их различия обусловлены тем, как в значениях слов представлены членение различных отрезков действительности и соотношения выделяемых в них признаков. Членение различных частей “семантического пространства” основано на различных принципах. Любая часть его может быть представлена двояко: во-первых, путем выделения более или менее устойчивых отрезков этого пространства, приобретающих относительно самостоятельные характеристики. Во-вторых, путем антонимической поляризации, то есть установление двух полярных точек, характеристики которых взаимообусловлены. Для обозначения конкретных предметов и явлений в языке используется, главным образом, первый способ членения “ семантического пространства”, а при выделении разнообразных качественных и оценочных признаков – второй способ.
    Основную группу антонимов представляют слова, обозначающие определенные качества, само выделение которых возможно только как расчленение данных качеств при помощи противоположных друг другу значений. Антонимическая противопоставленность слов является в таком случае конструктивно необходимой для них. Особый тип антонимов представлен парами слов, между значениями которых “ без остатка” распределена определенная семантическая область; член такой группы противопоставлены друг другу: присутствовать- отсутствовать, женатый – холостой.
    Антонимы используются как средство создания контраста в литературно-художественных произведениях:
      За море Черное, за море Белое
      В черные ночи и в белые дни
      Дико глядит лицо онемелое.
      (Блок. Русь моя, жизнь моя ….)
     
    Но участие антонимов в создании контраста (антитезы) не значит, однако, что контрастное противопоставление всегда создается именно антонимами, а соответственно, что участвующие в этом противопоставлении слова являются (или становятся) антонимами.
    1.2 Традиционная классификация антонимов
     
    Наиболее распространенной классификацией антонимов является противопоставление их как слов одной части речи (Арнольд И.В., Антрушина Г.Б., Гинзбург Р.С. и др.), однако на самом деле оппозиции противоположности в языке не исчерпываются противопоставлением слов одной части речи. Если исходить из положения о том, что антонимичность слов не зависит от их грамматической формы и формообразующих компонентов, то необходимо признать, что «антонимичность между разнокорневыми словами возникает благодаря противоположности значений основных их смыслообразующих компонентов -- корней» [ Гинзбург 23].
    Таким образом, прилагательное «теплый» следует признать антонимичным существительному «холод», исходя из лексического значения их корней. В.А. Иванова [ Иванова 24] вполне правомерно говорит о наличии семантической связи между разнокорневыми антонимами безотносительно к их частеречной принадлежности и формально-семантических связей с рядами своих производных.
    В антонимах -- словах одной части речи данный автор выделяет симметричные, общие и противоположные семы, а в антонимах, относящихся к разным частям речи при тех же общих и противоположных семах, семы ассиметричные. Например: The strength of a chain is in its weakest point. В оппозиции strength -- weakest общими семами являются семы «power, ability to resist», противоположными «наличие» -- «отсутствие» этого признака, ассиметричными -- семы «субстанция» -- «признак». Вероятно, именно наличие ассиметричных сем объясняет тот факт, что ассоциации по контрасту возникают в первую очередь между антонимичными словами одной части речи, что делает одночастеречные антонимы явлением, более часто встречающимся в синтагматике по сравнению с разночастеречными антонимами.
    Необходимо признать, что деление антонимов на два упомянутых выше типа не исчерпывает всю сложность антонимических отношений. Классификации антонимических единиц постоянно видоизменяются вследствие расширения и углубления знаний об антонимах.
    В основе существующих классификаций лежат такие признаки как принадлежность к части речи, морфологический признак, степень атонимичности противопоставляемых лексических единиц и т.д.
    В зависимости от того, какими языковыми единицами представлены компоненты антонимической пары, Е.Н. Миллер [ Миллер 23] выделяет четыре вида антонимов:
    1. антонимы-слова to lose-to find, love-hate, ugly-beautiful.
    2. лексико-фразеологические антонимы: to encourage - to find fault with.
    3. противопоставления слов и свободных словосочетаний: to ask - to give an answer, to die - to stay alive.
    4. фразеологические антонимы to keep ones head - to lose ones head, fools paradise-fools hell.
    В зависимости от значения, выделяют:
    1. Временные (ночью, днем).
    2. Пространственные (ближе, дальше).
    3. Количественные (много, мало).
    4. Качественные (яркий, тусклый).
    Для современной семантики и лексикографии характерно широкое понимание антонимии, которая не ограничивается кругом только качественных и разнокорневых слов и предполагает определенную типологию семантически противоположных слов и самой противопо-ложности. Будем различать следующие ее разновидности. [ Миллер 25, c. 243-255]
    1. Контрарную противоположность выражают крайние симметричные члены упорядоченного множества (контрарные видовые понятия), между которыми существует средний, промежуточный член: «молодой» -- <«нестарый», «немолодой», «пожилой»…> -- «старый», «холодный» -- <«негорячий», «прохладный», «теплый»…> -- «горячий» и т.п. Это наиболее характерный и распространенный вид противоположности: он лежит в основе антонимии слов, содержащих указание на качество. С известными оговорками сюда можно отнести и противоположность основных понятий-координат, предполагающих «середину» (точку отсчета): «левый» -- «правый», «верх» -- «низ», «здесь» -- «там» и т. п.
    2. Комплементарная противоположность (или дополнительность, англ. complementarity) в отличие от контрарной характеризуется тем, что между противопоставляемыми членами (видовыми понятиями), дополняющими здесь друг друга до единого целого (родового понятия) и являющимися по своей природе предельными, нет никакого среднего, промежуточного члена; «живой» -- «мертвый», «истинный» -- «ложный», «можно» -- «нельзя», «вместе» -- «врозь», «занято» -- «свободно» (о месте).
    Комплементарную противоположность следует отличать от простой контрадикторности (противоречащих понятий) типа «молодой» -- «немолодой» (т. е. «средних лет», «пожилой», «старый»), представляющей собой несильную, ослабленную противоположность из-за неопределенности второго члена оппозиции и не выражающей истинной антонимии. Для того чтобы выразить истинную противоположность, второй член должен быть обозначен более определенно («немолодой», «старый»).
    3. Векторная противоположность (от лат. vector везущий, несущий, направленный отрезок) представляет собой противоположность разнонаправленных действий, движений, признаков: «подниматься» -- «опускаться», «входить» -- «выходить», «революционный» -- «контрреволюционный» и т. п.
    Некоторые авторы контрарную противоположность называют градуальной, а комплементарную - бинарной.
    При изучении лексической антонимии следует иметь в виду, что отдельные значения многозначных слов тоже могут быть антонимичны. Например, верхний в значении находящийся наверху, выше прочих имеет антоним нижний в значении расположенный внизу (верхняя ступенька - нижняя ступенька). В своем втором значении - близкий к верховью реки- слово верхний также противопоставлено соответствующему значению его антонима - расположенный ближе к устью (верхнее течение - нижнее течение). Антонимизируются и специальные значения этих слов: относящийся к верхам (верхний регистр) и образующий низший предел диапазона какого-нибудь голоса или инструмента (нижний регистр). Однако полная антонимия всех значений многозначных слов - явление сравнительно редкое, гораздо чаще в антонимические отношения вступают лишь некоторые значения полисеманта. Например, слово день в значении часть суток имеет антоним ночь, а в значении сутки, дата вовсе не имеет антонимов.
    У разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы. Например, слово близкий в значениях находящийся на небольшом расстоянии и отдаленный небольшим промежутком времени имеет антоним далекий (близкое расстояние - далекое расстояние, близкие годы - далекие годы). А в значении кровно связанный это слово антонимично слову чужой (близкие люди - чужие люди). Выступая же в значении сходный, похожий, образует антонимическую пару со словом различный (ср.: произведения, близкие по содержанию, но различные по форме).
    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ КОНВЕРСИВНЫЕ (ВЕКТОРНЫЕ). Тип семантических фразеологических антонимов, обозначающих противоположные, разнонаправленные действия, признаки. Например: не забывать дороги куда-либо – забывать дорогу куда-либо; быть частым гостем – быть нечастым гостем; прийти в уныние – выйти из уныния; ставить в вину кому-л. – снимать вину с кого-л. и др.
    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ КОНТРАДИКТОРНЫЕ. Тип семантических фразеологических антонимов, обозначающих противоречащие, или комплементарные антонимы, которые не обладают средним, промежуточным членом и обозначают видовые понятия, дополняющие друг друга. Подобная антонимическая парадигма создает родовое понятие. Например: идти на убыль (уменьшаться) – идти на прибыль (увеличиваться); глупый человек: медный лоб, набитый дурак, олух царя небесного, дубина стоеросовая, болван стоеросовый, дурья голова, голова садовая – умный человек: светлая голова, умная голова, светлый ум, кладезь премудрости, семи пядей во лбу.
    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ КОНТРАРНЫЕ. Тип семантических фразеологических антонимов, обладающих промежуточным, так называемым «средним» членом, который, как правило, является словом, реже свободным или устойчивым словосочетанием. Контрарные (противоположные) антонимы обозначают симметричные видовые понятия: медленно: медленным темпом, черепашьим шагом, шаг за шагом, с прохладцей, через час по чайной ложке, тащиться нога за ногу, как черепаха – умеренно: соблюдая золотую середину – быстро: в быстром темпе, полным ходом, семимильными шагами, во весь опор, во всю прыть, что есть духу, во весь дух, со всех ног, сломя голову, на всех парах, на всех парусах, не чуя под собой ног.
    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ ОДНОСТРУКТУРНЫЕ. Один из типов структурных антонимов, представленный одномодельными ФЕ: представлять в смешном виде – представлять в наилучшем виде; введен в строй – выведен из строя; поставить на квартиру – выселить из квартиры.
    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ РАЗНОСТРУКТУРНЫЕ. Один из типов структурных антонимов, представленный разномодельными единицами: попасть как кур в ощип – как сквозь землю провалиться; ввалиться как сом в вершу – исчезать из поля зрения; стучаться в дверь – избегать встречи; испытывать ненависть – влюбиться по уши и др.
    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ. Разновидность устарелых ФЕ, вытесненных из обихода и замененных новыми фразеологизмами при сохранении общности значения. В словарях обозначаются пометой уст. – устарелое. Например: откладывать попечение (уст.), денно и нощно (уст.), во веки веков (уст.).
    1.3 Абсолютные и относительные синонимы
     
    Сино?нимы (греч. synonimos – одноимённый) – слова одной и той же части речи, обозначающие одно и то же понятие, близкие либо тождественные по своему значению, отличающиеся (либо не имеющие различий) друг от друга оттенками значения, или стилистической окраской и сферой употребления, или обоими данными признаками.
    Явление синонимии тесно связано с многозначностью слова (полисемией). В разных значениях одно и то же слово может иметь разные синонимы. Например:вдвоём – в паре и вдвоём – наедине, задержать – замедлить и задержать – арестовать.
    Два и более синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же предметов, признаков, действий и т.п., образуют в языке синоними?ческий ряд (синоними?ческую паради?гму). Например: дружба, товарищество, приятельство (разг.); украсить, убрать, декорировать, отделать и т.п.
    В синонимическом ряду всегда можно выделить какое-либо одно слово, максимально ёмкое по семантике, за редким исключением нейтральное по стилистической окраске (то есть без дополнитель­ных стилистических характеристик) и наиболее свободное в употреблении. Это основное, стержневое, опорное слово называют доми­на?нтой (от лат. dominans –господствующий). В при­водимых выше синонимических рядах доминантами являются соответственно слова дружба и украсить.
    По количеству членов синонимические ряды делятся на бинарные и полинарные. В бина?рный ряд (синоними?ческую па?ру) входит только два члена (например: лексикограф – словарник (разг.), архитектор – зодчий(высок.), артиллерист – пушкарь (устар.) и т.п.), в полина?рный – более двух членов (например: богатырь, силач, геркулес, атлет; довод, аргумент, мотив, резон (разг.) и т.п.). Бинарных синонимических рядов в русском языке значительно меньше, чем полинарных.
    В синонимический ряд, помимо отдельных сло­в, могут входить словосочетания и фразеологические единицы. Например: далеко, вдали, вдалеке, в отдалении, на почтительном расстоянии, на краю света, бог знает где (разг.) и т.п.
    Характерная черта синонимических рядов в русском языке – относительная незамкну­тость. В них происходят изменения и дополнения, обу­словленные развитием всей лексической си­стемы русского языка.
    Разнокорневы?е сино?нимы – синонимы, имеющие разные корни. Например:буквальный, дословный, текстуальный (книжн.); громкий, звучный, оглушительный, гулкий и т.п.
    Однокорневы?е (граммати?ческие, ле?ксико-граммати?ческие) сино?нимы– синонимы, имеющие один корень. Например: красить, окрашивать, подкрашивать; бросить, забросить, подбросить и т.п.
    В лексике русского языка преобладают разнокорневые синонимы.
    Части?чные (приблизи?тельные) сино?нимы – это слова, не совпадающие пол­ностью по своим значениям и употреблению.
    Частичные синонимы можно разделить на следующие подгруппы:
    1) семанти?ческие (поняти?йные, идеографи?ческие) сино?нимы – синонимы, различающиеся оттенками значения. Например: говорить, выражаться, изъясняться, объясняться; компания, общество, команда и т.п.
    2) стилисти?ческие сино?нимы – синонимы, различающиеся сферой употребления и стилистической окраской. Например: повторять, твердить, талдычить, долдонить; приносить, притаскивать, приволакивать и т.п.
    Стилистические синонимы различаются по следующим признакам:
    а) по сфере употребления (нейтральные – книжные – разговорные и просторечные; общеупотребительные – диалектные, профессиональные, жаргонные);
    б) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные – поэтические, народнопоэтические, просторечные);
    в) по степени активности употребления (активные – устарелые, новые);
    3) сема?нтико-стилисти?ческие сино?нимы – синонимы, различающиеся лексическими значениями и стилистической окраской: находить, разыскивать, раскапывать (разг.), обретать (книжн.); поймать, подловить (разг.),заарканить (прост.) и т.п.
    4) к особой группе относятся так называемые контекстуа?льные (контекстуа?льно-а?вторские, ситуати?вные) сино?нимы – слова, становящиеся синонимами только в определённом контексте. Контекстуальные синонимы, как правило, экспрессивно окрашены, так как их задача – охарактеризовать явление, а не назвать его. Например: И во всём…была какая-то сладкая и горькая грусть (И. Бунин).
    По?лные (абсолю?тные) сино?нимы – это слова, которые не различаются ни семантически,  ни стилистически. Например: окончание, флексия; лингвистика, языкознание, языковедение и т.п. Эта группа в русском языке немногочисленна, и, как правило, в процессе развития языка подобные синонимы переходят в группу идеографических синонимов.
    В русском языке преобладают частичные синонимы.
    От синонимов следует отличать квазисино?нимы (мнимые синонимы) – слова, имеющие общий компонент значения (сему), но не взаимозаменяемые в контекстах (в отличие от синонимов).
    Различают следующие типы квазисинонимов: ро?до-видовы?е (например:алюминий – металл) и ви?до-видовы?е (например: алюминий – железо). Общий элемент значения – металл. 
    Некоторые лингвисты как одну из разно­видностей синонимов рассматривают также эвфеми?змы (греч. euphemia – «благоречие») – слова (или выражения), которые в определённых ситуациях заменяют нежелательные, резкие, по мнению говорящего или пишущего, обозначения. Например: уйти из жизнивместо умереть, уклоняться от истины вместо лгать и т.п.
    В речи синонимы выполняют три основные функции: функцию замещения, функцию уточнения и экспрессивно-стилистическую функцию.
    1. Функция замещения связана с желанием говорящего или пишущего  избежать нежелательных повторов.
    2. Функция уточнения связана с желанием говорящего или пишущего более чётко передать мысль.
    3. Экспрессивно-стилистическая функция связана с выражением разнообразных оценок, основанном на различной стилевой принадлежности синонимов.
    Очень важна абсолютная синонимия. Она не меняет смысла текста при любых контекстах (лингвистика = языкознание). К сожалению, абсолютных синонимов редки, но много эквивалентов иного рода – различных сокращений. Вот группа эквивалентов: {Соединенные Штаты Америки, Соединенные Штаты, США}. Многословные синонимы привносят их множество: {экс-президент, бывший президент}, {замминистра, заместитель министра}. В языке интернетовских новостей используется несколько тысяч склеек типа детсад = детский сад, сейсмостанция =сейсмическая станция, физлица = физические лица. Есть еще так называемые морфологические варианты типа {нуль, ноль}. Будем относить всех их к абсолютным синонимам.
    Неабсолютные синонимы называем относительными. Как средство отличия абсолютных синонимов, один из них берем доминантой, а прочие снабжаем пометой.
    Итак, предполагается обширный синонимический словарь, где
    · Каждая группа имеет доминанту.
    · Эквиваленты доминанты, если они есть, помечены.
    · Любой член группы может состоять из несколько слов.
    · Любой член группы может повторяться в иной группе и/или быть омонимом члена другой группы.
    · Члены группы могут характеризовать не полную лексему, а ее граммему, т.е. отдельно ед. и множ. число существительного, отдельно личные формы глагола + инфинитив, причастия и деепричастия, да еще и разделенные на совершенный и несовершенный вид. (О необходимости граммем см. ниже.)
    Словосочетания соединяют слова синтагматически, например, глагол и валентное ему существительное или существительное и определяющее его прилагательное. В русском языке словосочетания в всегда брались в данном понимании. В рамках теории «Смысл U Текст» они получили адекватное описание и классификацию [Арнольд 9]. Семантически они делятся на фраземы (их полный смысл не включает прямой смысл компонентов); полуфраземы (содержат прямой смысл только одного компонента) и свободные сочетания (смысл составлен только из смыслов компонентов).
    В 1990-2003 годах была разработана интерактивная система КроссЛексика, в базе которой содержится ныне более 1,2 млн русских словосочетаний разной частотности и идиоматичности – фразем, полуфразем и свободных словосочетаний [Арнольд 2, 4, 5]. Статистика показала, что свободные словосочетания не столь уж свободны: они возможны только между словами фиксированных семантических полей, и в целом их больше, чем фразем и полуфразем вместе взятых, лишь раз в пять. Именно свободные словосочетания обеспечивают подобным базам широкое применение для создания гибкого и идиоматичного текста, совершенствования синтаксического анализа, разрешении омонимии, обнаружения и исправления семантических ошибок, синонимического перефразирования и пр.
    1.4 Другие виды антонимии (понятие комплиментарности и конверсивности)
     
    Одним из типов семантических отношений в языке наряду с синонимией, антонимией и омонимией является конверсивность (обратимость) [Арнольд 13;152 – 156]. Использование термина конверсивность обусловлено тем, что за термином конверсия закреплено другое понятие. Конверсивные отношения являются разновидностью субъектно – объектных отношений в языке, к которым относятся такие понятия, как переходность – непереходность, возвратность, взаимность, активность – пассивность, залог. Данное явление может проявляться на грамматическом ( синтаксическом ) и лексическом уровнях. Синтаксическая конверсивность – это взаимодействие и взаимозаменяемость обратимых конструкций типа: С1 выиграл партию у С2 = С2 проиграл партию С1; С1 сдает комнату С2 = С2 снимает комнату у С1. Как видно из приведенных примеров, предикаты имеют обращенные ролевые структуры, а исходные и трансформируемые высказывания выступают как синонимы.
    Лексические конверсивы – это пары слов с обращенными ролевыми и актантными структурами, что обусловлено расщеплением семантических валентностей глагола. Лексическая  конверсность находит выражение на уровне глагола, существительного и прилагательного. Она широко представлена в сфере отглагольного словообразования. Среди отглагольных производных чаще встречаются имена действия или состояния, полностью заимствующие глагольные валентности. Признаками лексических конверсивов являются:
    Наличие однотипных, сопоставимых субъектов и предикатов.Обращенные ролевые структуры.Общность части речи актантов.     Наличие двух актантов в одном контексте является избыточным, так как предикат выражает не только отношения между актантами, но и их статус в этом отношении.
     
     Комплементарные антонимы в отличие от контрарных характеризуются тем, что между противопоставляемыми членами, видовыми понятиями, нет никакого промежуточного члена: живой — мертвый, истинный — ложный, вместе — врозь.
     

     
      X Y   Рис. 1.4.3
     
    Комплементарная противоположность (Рис. 1.4.3) представлена видовыми понятиями “X” и “Y”, дополняющими друг друга до родового так, что между ними  невозможно никакое третье, среднее понятие, например: истинный – ложный.  Родовое понятие здесь исчерпывается двумя видовыми, поэтому отрицание одного из них дает содержание другого: неистинный – значит ложный и наоборот. Каждое из таких понятий характеризуется также своим положительным содержанием в отличие от противоречащих понятий типа: молодой – немолодой (то есть  средних лет, пожилой, старый), где второе видовое понятие негативно по своему характеру и неопределенное.
    В силу этого такое противопоставление не образует противоположности и не является логической основой антонимии. Чтобы выразить истинную противоположность, второй член противопоставления должен быть здесь конкретизирован, обозначен более определенно (немолодой – старый): “ в нем определенность необходимо  должна определять себя точнее, должна стать определенностью в себе, противоположением”[Degtyarev 3;64]. 
    Раздел 2 Эмпирическое исследование
    2.1 Практическое исследование антонимов
     
    Задание 1
    add – remove
    asleep – awake
    correct – false
    despair – hope
    different – similar
    esteem – disdain
    exclude – include
    handsome – ugly
    high – low
    mount – descend
    profound – shallow
    reject – accept
    scarce – abundant
    truth – lie
    weak - strong
     
    Задание 2
    She was dressed as on the day before, in white frock and her shiny white boots with their high heels. – low heelsHe was rich and good-natured. – poorHe’s been very sweet to his father. – unlovedThe dining-room was dingy. – brightThey thought him a devilish lucky young fellow. – unfortunate. – presentableAfter that I saw much of her. – rejectEven the flowers looked dull in the kitchen. – wonderfulShe was wearing her black trousers and a loose red overall on top. – tightMiss Carter seemed to be in good spirits. – low spiritsShe’s just slow at developing. – fastIt was a hot afternoon, the first period after lunch, a time which Mor hated. – lovedNan was pulling her gloves on in a very slow way. – take off He tried again and was more successful. – unlucky As the bus conveyed Mor along the noisy road towards the outskirts of the housing estate, he felt as if he were emerging from a dream. – calm The stream was very shallow. – rich The diverse passengers in the plane were slow to obey. - disobey The dry voice came authoritatively over the Tannoy. It explained in German, in French, and in English that a short period of rough weather would shortly be experienced. – pleasant It was a cold windy evening with occasional bursts of thin misty rain. – warm He had a poor opinion anyway of Sir George’s process of thought. – pleasant Things go wrong; sir, sometimes, and they don’t always go wrong because people have made them go wrong. – to be successful They have made life so important for us nowadays. -  indifferent  
     
    Задание 3
    Комната была аккуратно прибрана. (untidy)Они считали его красивым молодым человеком. (ugly)Я из тех людей, которые любую одежду могут превратить в поношенную и невнятную тряпку. (distinguished)После этого я мало чего от нее ожидал. (rejected much)Я часто проклинал Костю из-за того, что его было трудно разбудить. (easy)Если мы будем ждать темноты, мы опоздаем. (light)Было приятно узнать, что он был рад меня видеть. Казалось, он был в отличном настроении и очень счастлив. (sad)В темноте она не могла разглядеть его лица, но она чувствовала, что он был изможден. (energetic)Картридж выглядел усталым и постаревшим. (young)Она очень быстро училась. (slow)Он смотрел на сильную, легкую молодую фигуру, красивые брови, густые черные волосы. (thin) Колготки высохли, но хлопковое платье по-прежнему еще было сырое и неприятное. (dry) Сухой голос царственно раздался над головой Танноя. Он сообщал на немецком, французском и  английском, что ожидается небольшой период плохой погоды. (long) Вечер был холодным, ветреным с периодами небольшого дождя. (calm)Теперь они сделали нашу жизнь очень важной. (indifferent) 2.2 Исследование антонимов-прилагательных на примере произведений А.П. Чехова
     
    Выраженность членов антонимической парадигмы (объединение слов с противоположными значениями) может быть одночастеречной и межчастеречной. В качестве одночастеречной антонимии рассматривается противопоставление слов одной части речи (вкус/безвкусица – существительные, возвышаться/унижаться – глаголы, веселый – грустный – прилагательные). Е.Н. Миллер, вслед за которым употребляем термин «межчастеречная антонимия», отмечает, что противопоставление слов разных частей речи можно считать систематическим и закономерным явлением и языка, и речи [Миллер1990].
    По данным нашей картотеки наиболее продуктивно в художественной прозе А.П.Чехова представлена одночастеречная антонимия (389 пар), примеров межчастречной антонимии значительно меньше (18 пар). Кроме того, выявлено несколько примеров антонимии между словом и свободным сочетанием (7 пар). В такие отношения вступают прежде всего маркированные оценочные слова, то есть слова, относящиеся к разряду экспрессивных, например, богатый человек – бедняк, лгать – говорить правду, молодой человек – старичок, молодой парень – старик, порядочный господин – жулик, умный человек – дурак, честный человек – подлец.
    По замечанию Л.А. Введенской, «материал словарей антонимов русского языка (Л.А. Введенской и Н.П. Колесникова), антонимы, представленные в «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой. Слова с противоположным значением, используемые в толковых словарях в качестве словарных дефиниций, дают возможность определить, среди каких частей речи чаще всего встречаются антонимы. Проведенный подсчет показал, что первое место занимают прилагательные, затем идут существительные, наречия и, наконец, глаголы. В кругу местоимений антонимы единичны» [Введенская 1995: 509]. Н.А. Джафаровой также указывает, что «именно в сфере прилагательных наблюдается наибольшее количество слов, которые могут вступать в отношения противоположности» [Джафарова 1978: 87].
    Самыми распространенными антонимами с точки зрения частеречной выраженности являются имена прилагательные – 137 пар антонимов в 350 контекстах.
    В художественных произведениях писателя наблюдаем противопоставление и субстантивированных прилагательных (субстантиватов)  - 34 пары антонимов в 78 контекстах (Они привыкли видеть в людях в людях одно только дурное…Хорошее недоступно их пониманию. [Драма на охоте, т. 3, с. 356]).
    Исходя из структурной классификации доминирующими являются разнокорневые антонимы-прилагательные (близкий – далекий, верхний – нижний, веселый – грустный, живой - мертвый). Однокорневых антонимов-прилагательных, различающихся противоположными по значению приставками, используется меньше (входящий – выходящий, входящий - исходящий), чем однокорневых, различающихся присоединением к одному слову приставки, придающей ему противоположный смысл (законный - незаконный, страшный - нестрашный). Выражение антонимических отношений при помощи приставки не – занимает ведущее место в художественной прозе А.П. Чехова.
    Писатель использует краткие прилагательные (Он чувствовал сильное желание узнать, откуда она родом, живы ли её родители и знают ли они, что она здесь, как она попала в этот дом, весела ли и довольна или же печальна и угнетена мрачными мыслями… [Припадок,  т. 7, с. 207]). В проанализированных контекстах краткие формы имеют значения, относящиеся к выражению активно проявляющихся качеств или состояний лица, ситуативно-предметного признака.
    Отличительная черта качественного признака заключается в том, что он может менять свою интенсивность, поэтому характеризует предмет в большей или меньшей степени. Так, в прозе встречаются прилагательные-антонимы в сравнительной степени, они представляют качества предметов в сравнении (Как бы ни была дорога эта глупая реклама, она всегда будет дешевле голоса.  [Он и она, т. 1, с. 243]), возрастные (Вина ваша не в том, что вы старше, а я моложе, или что на свободе я могла бы полюбить другого, а в том, что вы тяжелый человек, эгоист и ненавистник. [Жена, т. 7, с. 482]) и интеллектуальные различия (Я не умнее тебя, конечно, но не глупее жены. [Пьяные, т. 6, с. 61] )
    Продуктивными группами прилагательных с точки зрения семантики являются группы, обозначающие: размеры (Лицо Ильки было не бледней ее розовых губок. На ее большом лбу и горбинке носа светились капельки пота…..Она сняла башмаки и пошла босиком. Маленькие красивые босые ноги с удовольствием зашлепали по холодному песку. [Ненужная победа, т. 1, с. 274];  Тонкая, как голландская сельдь, мамаша вола в кабинет к толстому и круглому, как жук, папаше и кашлянула.  [Папаша, т. 1, с. 27]); физические характеристики (Высокие потолки с железными балками_ _ _ запах масла и угля, и ветер, то очень горячий, то холодный, произвели на неё впечатление ада. [Бабье царство, т. 8, с. 260]); возрастные и физиологические характеристики (- Там, брат, не станут разбирать, живой ты или мертвый, а сейчас тебя на телегу и – айда за город! Лежи там с мертвецами! Некогда будет разбирать, болен ты или уже помер! [Психопаты, т. 4, с. 160]); интеллектуальные свойства и черты характера (Первый_ _ _ вообще имеет вид беспечный и легкомысленный; другой же_ _ _ выглядит солидным, серьёзным и основательным. [Мечты, т. 5, с. 395]); чувства и состояние (Теперь уже к весёлым, лёгким мыслям стали примешиваться и мрачные. [Володя большой и Володя маленький,  т. 8, с. 217]).
    Менее частотны группы, обозначающие: положение в пространстве (Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее краю висели большие, черные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и на левом горизонте. [Степь, т. 7, с. 84]); время, промежутки времени, порядок (От раннего утра до позднего вечера, не переставая ни на минуту, я торговался с оборвышами, выжимал из них гроши и копейки, глядел слезы, выслушивал напрасные мольбы…[Сон, т. 3, с. 152]); цвет (А потом, немного погодя, из чёрной канавы, как тень, поднялась белая фигура и тоже остановилась на валу. [У знакомых, т. 10, с. 21]); принадлежность (Это – бесконечно разнообразие форм, явлений и законов и множество ими обусловленных своих и чужих мыслей. [Скучная история, т. 7, с. 262]); форма (Из-под кровати глядели тупые и острые носы длинного ряда всевозможных туфель. [Тина, т. 5, с. 363]); материальное благосостояние (Вопреки здравому смыслу и природе вещей, бедный и незнатный контрабасист должен был сыграть в жизни знатной и богатой красавицы важную роль. [Роман с контрабасом, т. 5, с. 180]).
    Продуктивность групп, обозначающих возрастные и физиологические характеристики, интеллектуальные свойства и черты характера, положительную / отрицательную оценку, с точки зрения частотности употребления антонимов объясняется антропоцентрической направленностью художественной прозы А.П.Чехова.
    В зависимости от характера обозначаемой противоположности антонимы-прилагательные, встречающиеся в художественной прозе А.П.Чехова,  можно объединить в два больших класса. Из  антонимических пар прилагательных нашей картотеки большую группу составляют контрарные антонимы (большой – маленький, молодой - старый, толстый - тонкий, новый - старый, широкий - узкий, грубый - ласковый и др.). Менее частотными являются контрадикторные (комплементарные) (белый – черный, живой – мертвый, свой - чужой, женатый - неженатый, счастливый - несчастливый и др.). Конверсивные (векторные) антонимы-прилагательные не представлены.
    Итак, в художественной прозе А.П.Чехова продуктивно используются прилагательные в антонимичных контекстах, что подтверждает общепринятую точку зрения.
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
     
    На основании проведенного исследования можно сделать вывод, что основной  массив противопоставлений, представляющих ядро антонимии, образуют слова, значения которых воспринимаются как обозначения качества (хороший – плохой , good – bad, добрый – злой , kind – mean) или направленность ( входить  - выходить, come in – come out). По своей форме эти слова могут быть разнокоренные ( живой – мертвый,  alive – dead), однокоренные  ( возможно – невозможно, possible – impossible), а по характеру их семантических отношений – соразмерными  ( легкий – тяжелый, easy – hard ) и несоразмерными  ( начинать – переставать, begin – stop).
    Итак, антонимия, которая понимается как довольно широкий класс семантической корреляции, является средством выражения категории “противоположность”. Антонимия – это явление при котором в лексическом значении слов отражена их противопоставленность друг другу. Главным критерием является постоянное, совместное их использование в контекстах.  Антонимия буквально пронизывает всю речь: от разговорной до самых вершин поэтического и прозаического слова. Однако обычное понимание антонимии предполагают противопоставленность одного из семантических компонентов содержания слова, обозначающих одну и туже сущность. Но, в принципе, возможно и более широкое понимание антонимии, как противопоставления смысловых содержаний слов, обозначающих две разные сущности, не по одному, а по многим семантическим признакам.
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
     
    Bibliography of Antonymy (English Sources)// http://www.f.waseda.jp/vicky/complexica/biblio.html (май 2008)Bibliography of Antonymy Sources written in languages other than English// http://www.f.waseda.jp/vicky/complexica/nonEnglish.html (май 2008)Degtyarev, A. Lyaletski, M. Morokhovets, Evidence Algorithm and Sequent Logical Inference Search // Lecture Notes in Artificial Intelligence. - 1999. - V. 1705. - P. 44-61.Degtyarev, A. Lyaletski, M. Morokhovets. On the EA-Style Integrated Processing of Self-Contained Mathematical Texts // Symbolic Computation and Automated Reasoning (Proc. of CALCULEMUS-2000 Symposium). - A.K. Peters, Ltd., USA - 2001. - P.126-141.Encyclopedic Dictionary of Mathematics, ed. Kiyosi Ito, Vol. 1, The MIT Press, Cambridge, 1993. - 2171pp.Encyclopedic Dictionary of Mathematics, ed. Kiyosi Ito, Vol. 2, The MIT Press, Cambridge, 1993. - 2171pp.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. -М. Наука, 1974.-с.324 – 325.Арнольд И. В. Стилистика: Современный английский язык. М., 2002. И.В., Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. и доп./И.В. Арнольд, - М.: Флинта: Наука, 2002.Булаховский Л.А. Введение в языкознание.-М. Политиздат,1953.-Ч.2,С.45.Гегель Г.В.Ф. Наука о логике.-М. Наука,1971.-Т.2,С.64.Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка.-Смоленск: Гос. Пед. Инс – т. им. Маркса,1983.-С.66.Дубровин Д.Н. Английские и русские пословицы и поговорки.-М.: Просвящение,1993.-С.387.Есперсен О. Философия грамматики. М. Просвящение,1958. С186.Жиляева М.И. Типология и функции лексических конверсивов.//Автореф. Дис.конд.филол.наук. М. Ун – т дружбы народов им. П.Лумумбы,1991. Сс1 – 2.Жукова Н.А. Частица NOT как актуализатор антонимических отношений в лексике.//Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма. Тверь,1990. Сс10 – 14.Зуева Э.В. Конверсивные отношения в лексике современного языка.//Автореф. Дис.конд.филол.наук. М,1980. С10.Зуева Э.В. Конверсивы в художественном тексте.//Функциональные особенности лексики английского языка. Омск, 1986. Сс3 – 9. Иванова В.А., Антонимия в системе языка/В.А. Иванова,-- Кишинев, 1982.Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного английского языка. М. Изд – во “Международные отношения”,1964. Сс7 – 18.Кондаков Н.И. Логический словарь справочник. М. Наука,1975. С486.Кудрявцева В.А. Конверсные отношения в семантической структуре деятеля.//Деривация в норме и терминосистемах. Владивосток,1990. Сс153 – 166.Кузьмин С.С. Шадрин Н.И. Русско – английский словарь пословиц и поговорок. Санкт – Петербург. Мик.Лань,1996.Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М. Рус.язык,1984. Сс9 – 1Моисеев М.В. Средства выражения категории конверсивности в английском языке.//Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск,1998. Сс149 – 156.Москальская О.И. Семантическая парадигматика и деривация. М.Наука,1964. Сс7 – 18.Родичева Э.И. К проблеме об антонимии.//Семантические и фонологические проблемы прикладной лингвистики. М. Изд – во МГУ,1968. Сс284 – 296.Фролова И.Т. Философский словарь. М. Политиздат,1991. С371.Шубина О.И. Условия актуализации антонимических отношений.// Систематические взаимодействия языковых единиц. Л,1985. Сс143 – 149.Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М. Советская энциклопедия,1995. Сс35;234 – 235.  
Если Вас интересует помощь в НАПИСАНИИ ИМЕННО ВАШЕЙ РАБОТЫ, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Антонимия и выявление основных средств ее выражения в английском языке ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.