Репетиторские услуги и помощь студентам!
Помощь в написании студенческих учебных работ любого уровня сложности

Тема: Анализ нарушений грамматических норм в текстах песен

  • Вид работы:
    Курсовая работа (п) по теме: Анализ нарушений грамматических норм в текстах песен
  • Предмет:
    Русский язык культура речи
  • Когда добавили:
    21.07.2014 16:33:34
  • Тип файлов:
    MS WORD
  • Проверка на вирусы:
    Проверено - Антивирус Касперского

Другие экслюзивные материалы по теме

  • Полный текст:
    Содержание:
    Введение…………………………………………………………………………...3
    Глава I. Понятие языковой нормы в русском языке…………………………....5
    I.1. Понятие языковой нормы…………………………………………………….5
    I.2. Типология языковых норм…………………………………………………...8
    Глава II. Анализ нарушений морфологических и синтаксических норм в текстах песен современной эстрады (1990 – 2006гг)………………...………..30
    Заключение…………………………………………………………………….....42
    Список использованной литературы…………………………………………...43
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
       Введение.
       В данной работе мы исследуем выражение языковой нормы в научной литературе и в текстах песен современной эстрады (1990 – 2006гг.).
     Целью работы является анализ нарушений грамматических норм в текстах песен.
    Цель исследования обусловила постановку следующих задач:
    Проанализировать научную литературу по проблеме изучения языковой нормы;Выявить типы грамматических ошибок в текстах песен современной эстрады и составить картотеку этих ошибок;Дать сравнительно-сопоставительный анализ морфологических и синтаксических норм, встречающихся в текстах песен;Выявить доминирующий тип ошибок в морфологии и синтаксисе песенных текстов. Объектом данной работы являются тексты песен, предметом – нарушения грамматических норм в них.
      Актуальность темы заключается в том, что тексты песен современная молодежь берет за основу своей устной речи, и допущенные в них ошибки принимают как норму.
     Изучение нарушений грамматических норм исследуется в трудах Б.Н.Головина («Основы культуры речи»), К.С. Горбачевича («Нормы современного русского литературного языка», «Вариантность слова и языковая норма»), И.Б. Голуб («Русский язык и культура речи») и др.
    Новизна работы доказываются тем, что не было проведено ни одно исследование текстов песен на предмет выявления нарушений грамматических ошибок.
    Практическая значимость выражается в том, что примеры из данной работы могут быть использованы на занятиях по культуре речи при изучении языковой нормы.
    3
    Цель и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
    В первой главе заключены две части: в первой части описывается языковая норма, во второй – рассматривается типология языковых норм.
    Вторая глава представляет собой сравнительно-сопоставительный анализ нарушений грамматических норм в текстах песен современной эстрады.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    4
    Глава I. Понятие языковой нормы в русском языке
    I.1. Языковая норма
    В настоящее время одной из важных проблем языкознания является изучение языковой нормы. Это явление обусловлено тем, что норма рассматривается как один из уровней языка. И хотя исследованию данной темы посвящено достаточное количество научной литературы, многое в этой области требует дальнейшего изучения. Так даже сам термин «языковая норма» рассматривается неоднозначно:
    К.С. Горбачевич приводит понятие языковой нормы как «явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, независимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании» (8; 29).
    Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева представляют языковую языковую норму как «правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, принятые в общественно-языковой практике. Это единообразие, образцовое, общепринятое употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений)» (2; 71).
    Б.Н. Головин дает понятие нормы как «… свойство фунционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в лучшем взаимном понимании» (5; 20).
    Традиционно основным считают понятие нормы, данное С.И. Ожеговым: «Норма – это общепринятые в общественно-речевой практике (в художественной литературе, в речи образованных людей, в сценической речи, на радио и т.п.) правила произношения, грамматики и словоупотребления. (12; 287)
    В научных трудах, посвященных изучению языковой нормы, она
    5
    рассматривается как основной признак литературного языка, так как именно в литературном языке «обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка: лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика» (6; 13). Нормы помогают сохранить целостность и общедоступность языка. Они предохраняют литературный язык от внедрения в него диалектной речи, просторечий, терминологии, жаргонной лексики. Так, например, недопустимо употребление жаргонов или диалектов в литературном языке, потому что, являясь понятными в одной среде (бытовое общение), они могут быть не восприняты в другой  (официально-деловое общение).
    Нормы требуют стабильности и единства национального языка. Но неверно было бы думать, что норма статична, она изменчива, и эта явление обусловлено постоянным развитием языка, развитием общества, изменением социального уклада жизни, возникновением новых традиций, совершенствованием взаимоотношений между людьми, функционированием литературы. И если в XIX веке, согласно акцентологической норме, говорили, позволено,  вздрогнул, семьями. Причем на разных уровнях языка норма развивается неодинаково. Например, орфоэпические нормы имеют тенденцию к более быстрому изменению, чем нормы грамматические.
     К характерным особенностям нормы литературного языка относят:
    1. Распространенность;
    2. Общеупотребительность;
    3. Общеобязательность;
    4. Относительную устойчивость нормы;
    5. Соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
    Следует также указать несколько критериев выделения языковой нормы. К.С. Горбачевич уделяет большое внимание принципу целесообразности, выдвигая его как основной принцип целесообразности, выдвигая его как
    6
    Основной критерий языковой нормы. Он утверждает, что принцип целесообразности помогает правильно понять высказывание. Исходя из этого принципа, языковая форма должна быть эффективна для общего понимания, с одной стороны, и пригодна и оправданна для конкретной речевой ситуации, с другой. Автор подчеркивает, что «в принцип целесообразности входят не только формально полезные свойства языковых единиц (облегчение произношения, упрощение парадигмы склонения и спряжения), но также культурно-историческое содержание и эстетическая значимость данного способа выражения» (8; 31). Это значит, что при характеристике вариантов норм (профессоры – профессора, сложил – сложил, пять килограммов – пять килограмм), «следует отдавать предпочтение традиционным вариантам»: профессора, сложил, пять килограммов и т.д. Также, вслед за Е.С.Истриной, Горбачевич говорит что при доказательстве своей правильности для нормы является обычным приёмом, «ссылка на литературные примеры». Но при этом обращает внимание на то, что произведения художественной литературы могут включать в себя жаргоннуб лексику, диалектологизмы, что не является нормой языка (ср. у Шолохова: жизня вместо жизнь, гостюет вместо гостит, кубыть вместо как будто; у Твардовского: с подвезенным зерном вместо подвезенным; у Т.Тэсс: командировочный инженер вместо командированный и т.п.). Также должно учитываться и развитие языка (изменение нормы) при анализе текстов.
    Для признания нормативности языкового факта необходимо наличие трех основных признаков: 1) регулярной употребляемости (воспроизводимости) данного способа выражения, 2) соответствию этого способа выражения возможностям системы литературного языка (учитывается историческая перестройка системы литературного языка), 3) общественному одобрению регулярно воспроизводимого способа выражения (обращается внимание на речь писателей, ученых, образованной части общества).
    7
    Но нужно заметить, что норма – не плод воображения ученых-лингвистов, нет людей, которые конкретно занимались бы ее кодификацией. Правила, определяющие образцовое применение языковых средств, выводятся из языковой практики. «Создать язык, - писал В.Г.Белинский, - невозможно, ибо его творит народ; филологи только открывают его законы и приводят их в систему. А писатели только творят на нем сообразно с сими законами».
    И как уже было сказано выше , «норма имеет важнейшее общественное значение: она ограждает национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного. Без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга» (8; 14).
    I.2. Типология языковых норм
    Норма должна быть обязательна как для устной, так и для письменной речи. Различают нормы:
    Акцентологические (постановка ударения),Орфоэпические (произношение),Словообразовательные,Лексические,Грамматические (морфологические, синтаксические). Акцентологические нормы – это нормы, рассматривающие правильную постановку ударения. Верная постановка ударения является важнейшим признаком культуры, грамотной речи. Неправильная постановка ударений в таких словах, как молодежь, магазин, каталог, документ, облегчить, квартал, людям и т.п. дает неблагоприятное представление о степени общей культуры человека.
    Отметим, что ударение в русском языке может выполнять несколько функций: «выделяет слово в потоке речи и способствует его узнаванию, играет роль важного смыслоразличительного средства, и, наконец, участвует в ритмической организации не только поэтической, но и прозаической речи»
    8
    (Горбачевич,72). Ударение разноместно и подвижно, (ср. копать (ударение падает на суффикс) – выкопать (ударение падает на приставку) – копка (ударение падает на корень)); при словоизменении оно может перемещаться с одного слога на другой (ср. страна – страны, земля – землю, голова – голову).
    С помощью места ударения в русском языке возможно определение смысла слова (ср. мука – мука, замок – замок, косит – косит и т.п). Важна роль ударения как способа выражения грамматических значений и преодоления омонимии словоформ (ср. анализ крови (р.п.)  – в крови  (пр.п.), кругом (т.п. существительного) -  кругом (наречие, предлог), пальто мало (краткая форма прилагательного) – спал мало (наречие).
    В русском языке встречаются  акцентологические дублеты – акцентные варианты, которые, как правило, не различаются ни в лексическом, ни в грамматическом значении (баржа – баржа, в избу – в избу и т.п.).
    Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из них.
    Следует отметить, что колебание в ударении приводит к постепенному переходу от старой нормы к новой.
    Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает раздел языкознания – орфоэпия. Р.И.Аванесов, один из исследователей норм произношения, определяет орфоэпию как «совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство звукового оформления в соответствии с нормами национального языка, исторически выработавшимися и закрепившимися в литературном языке» (1.13).
    Единообразие в произношении имеет важное значение. Неправильное произношение отвлекает внимание слушателя от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией. По сравнению с морфологическими и лексическими нормами, орфоэпические нормы «более
    9
    уязвимы и проницаемы со стороны всякого рода нежелательных инородных вторжений» (8, 111).
    В русском языке существует свод правил литературного призношения:
    1. Произношение согласных. Основные законы – оглушение и уподобление.
    a) Оглушение согласных происходит на конце слова: хле(п) – хлеб, поро(к) – порог, моро(с) – мороз.
    b) Уподобление согласных звуков наблюдается в сочетпниях звонкого и глухого (так же, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму. Ложка – ло(ш)ка, пробка – про(п)кА, сдоба – (з)доба; сочетание сж и зж произносится как двойной твердый: разжать – ра(жж)ать, сжарить – (жж)арить; сочетание сч произносится как долгий мягкий звук (ш`), так же как звук передаваемый на письме буквой щ на счет – на (ш`)ёт, счастье – (ш`)астье; сочетания тч и дч произносятся как долгий звук (ч`): лётчик – ле(ч`)ик, докладчик – докла(ч`)ик; сочетания дц и тц произносятся как долгий звук  (ц): двадцать – два(ц)ать, золотце – золо(ц)е; особого внимания заслуживает сочетание чн. Обычно это сочетание так и произносится (алчный, беспечный), но существуют некоторые отклонения, например произношения (шн) требуют женские отчества на –ична. Ильини(шн)а, Кузьмини(шн)а, Савви(шн)а, так же и в некоторых словах употребляется сочетание (шн): прачи(шн)ая, горни(шн)ая, яи(шн)ица, пустя(шн)ый. Некоторые слова с сочетанием чн произносятся двояко: моло(чн)ый и моло(шн)ый, копе(чн)ый и копе(шн)ый, було(чн)ая и було(шн)ая, сливо(чн)ый и сливо(шн)ый.
    2. Произношения заимствованных слов:
    a)Сохранения в произношении звука (о) в безударных слогах и твердых согласных перед гласными переднего ряда (е): м(о)дель, м(о)дерн, б(о)а, Ш(о)пен, В(о)льтер, Т(о)льятти, ради(о), кака(о). Но большинство заимствованной лексики подчиняется общим правилам русского
    10
    произношения: б(а)кал, к(а)стюм, р(а)яль.
    b) В большинстве заимствованных слов перед (е) согласные смягчаются: ка(т`)ет, па(т`)ефон, пио(н`)ер. Всегда перед (е) смягчаются заднеязычные согласные па(к`)ет, ба(г`)ет, с(х`)ема. Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед  е сохраняется: ш(тэ)псель, о(тэ)ль, к(рэ)до, м(ор)зэ.
    Перечисленные правила помогают говорящему избежать речевой ошибки, что немаловажно, так как роль правильного произношения очень велика в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения.
    Лексические нормы – правила применения слов в речи. Эти правила требуют особого внимания, так как одной из особенностей речи является ее точность. Именно точность делает речь правильной, понятной, доступной. Нарушение точности (лексических норм) приводит к искажению смысла высказывания.
    Нарушение лексических норм связано с:
    Использованием слова без учета его семантики. Например: Пришла весна, и у куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство). И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване (имеется в виду фата). При употреблении многозначных слов, если контекст проявит непредусмотренное автором значение высказывания. Грамматические нормы – это правила употребления морфологических норм, разных частей речи и синтаксических конструкций, поэтому грамматические нормы делят на морфологические и синтаксические.
    Морфологические нормы – это нормы, соблюдение которых требует правильного образования грамматических форм слов, относящихся к разным частям речи. Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантов норм
    11
    К причинам вариантности можно отнести:
    1. Смешение и аналогическое взаимодействие старых, унаследованных от прошлого языкового состояния типов склонения, спряжения и других способов образования грамматических форм (например, образование родительного падежа единственного числа: меда – меду, сахара – сахару, гороха – гороху).
    2. Воздействие территориальных диалектов (например, неразличение заударных флексий в акающих жнива – жниво способствовало колебанию в грамматическом роде).
    3. Факторы внутреннего характера
    a) Несоответствие между формой и содержанием языковой единицы (например, холод, дом – м.р., а образованные от этих слов  холодина – домина – обладают формальной приметой ж.р. – возникают колебания – большой (большая) домина, ужасный (ужасная) холодина.
    b) Варьирование в форме родительного падежа множественного числа (например, рельсов – рельс).
    Нарушения морфологической системы языка можно распределить по частям речи:
    Вариантные нормы имени существительного:
    Нарушение форм рода некоторых существительных. В литературном языке существительные типа туфель – туфля, (больной) мозоль – (больная) мозоль – женского рода. В русском языке есть немало существительных с неустойчивой формой рода. Есть существительные, у которых разные формы рода сосуществуют, не различаясь стилистически: жираф – жирафа; вольер – вольера; лангуст – лангуста. От них отличаются существительные, у которых одна из форм архаизировалась: санаторий – санатория; фильм – фильма. Вышедшие из употребления варианты теперь отсутствуют в словарях или 12
    даются с пометой (устар.).
    Обозначение женских лиц по профессии. Сегодня наблюдается стремительное увеличение количества существительных женского рода, обозначающих профессиональную принадлежность: преподавательница, учительница. Не является нормой употребление существительных женского рода с суффиксами –их, -ш: профессорша, врачиха, так как они являются просторечиями. Нередко слова, обозначающие представителей той или иной профессии, не имеют родового соответствия в силу семантического расподобления: машинист –машинистка, возникновения нежелательной омонимии:  пилот – пилотка, водолаз – водолазка.Определение рода несклоняемых существительных иноязычного происхождения. К мужскому роду следует относить все несклоняемые одушевленные существительные: кенгуру, какаду, шимпанзе, однако, если контекст указывает на самку, они могут быть употреблены и как существительные женского рода: Кенгуру несла в сумке детеныша. Неодушевленные несклоняемые существительные должны быть отнесены к среднему роду: депо, кашне, кино, такси. Но следует отметить, что такое деление не охватывает всех случаев употребления заимствованных несклоняемых существительных. Есть немало слов женского рода: авеню, бери-бери, солями. Кроме того, общему правилу не подчиняются многие существительные, которые осознаются как слова мужского рода благодаря их семантической близости к синонимам или родовым наименованиям мужского рода: арго (жаргон), антраша (прыжок), банджо (инструмент). При употреблении несклоняемых иноязычных существительных, обозначающих   13
    лиц, форма рода должна строго соответствовать полу – милая леди, утомленный кули, веселый кабальеро. Как двуродовые выступают слова визави, протеже, инкогнито: Мой (моя) визави оказался (оказалась) веселым спутником (веселой спутницей).
    Существительные единственного числа могут употребляться в собирательном значении, и тогда они указывают на множество предметов: Всякого зверя собралось в ту ночь на пир. Формы единственного числа существительных могут указывать на то,  что названный предмет относится к нескольким лицам или предметам: Пришло время положить им голову за свое Отечество. Такая замена единственным числом множественного вполне допустима.
    Формы единственного и множественного числа в современном русском языке часто варьируются: До горизонта желтел песок пустыни – До горизонта желтели пески пустыни.Отвлеченные существительные во множественном числе нередко указывают на конкретные проявления качеств, действий: Он стал перечислять красоты родной страны. Существительные множественного числа именительного падежа имеют  разнообразные стилистические оттенки. В этой форме наряду с традиционным окончанием –и (-ы) широко используется новое - -а (-я), и для большого количества слов оно стало основным: профессора, директора, тополя и др. Формами на –а (-я) богаты профессиональная речь и просторечие. Составители словарей обычно указывают на закрепление таких форм в профессиональной речи. Другой «горячей точкой» склонения имен существительных является родительный падеж множественного числа, дающий простор разговорным формам. Наиболее активно конкурируют в речи окончания нулевое и –ов, 14
      реже  - нулевое и –ей. Они получают разговорную окраску в парах: несколько апельсин – апельсинов, гектар – гектаров, килограмм – килограммов, мандарин – мандаринов, носок – носков, помидор – помидоров. В этих парах окончание –ов стало нормой. Литературно правильны также и вторые слова в парах: доль – долей, дядь- дядей, тёть – тётей, ясель – яслей.  
    Особый интерес представляют существительные мн.ч., р.п., многие  из этих существительных имеют нулевое окончание: -  В названии парных предметов: ботинок, чулок, сапог, Но! носков.
    -   В названии некоторых национальностей на «н»: англичан, армян, башкир, осетин, бурят, хазар. Но! – калмыков, киргизов, монголов, узбеков, таджиков, якутов.
    - В названии воинских групп или родов войск: партизан, солдат, гусар. Но! – минёров, сапёров. Но! – двух гусаров, трёх уланов.
    -   В названии единиц измерения, которые произошли от имен собственного: паскаль, ватт, ньютон.
    Окончание –ов имеют существительные мн.ч., р.п.:
    -   Если это названия всех овощей и фруктов: мандаринов, апельсинов. Но! – яблок, груш, слив, а также: гектаров, граммов, килограммов.
    Трудные случаи в определении окончания существительного ж.р., мн.ч. и существительных ср.р., мн.ч.: вуаль – вуали, кочерга – кочерёг, барышня – барышень, свадьба – свадеб, свеча – свечей, полотенце – полотенец, зеркало – зеркал, щупальце – щупалец.
    9.   Склонение имен собственных также требует стилистического комментария, так как  оно допускает в современном русском языке вариантные формы. Нерусские имена:  Ирен, Мери, Пабло,
    15
    Анри; многие иноязычные фамилии: Гёте, Данте, Гюго, Золя, Шоу; а также славянские: Войниченко, Короленко, Добраго, Дурново; женские фамилии на согласный: Войнич, Сенкевич – не склоняются. Значительные разночтения наблюдаются в употреблении надежных форм некоторых географических названий. Все русские слова должны склоняться, стилистически оправдано употребление в начальной форме лишь нерусских малоизвестных географических наименований: Асуль, Дырях, Багио, Варгаши, Карагайлы и т.п.
    10. При употреблении аббревиатур в русском языке появляются варианты склоняемых – не склоняемых имен существительных. Многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и начинают изменяться  по падежам: Сегодня в ВУЗе прохолит олимпиада по русскому языку.  
    Стилистический интерес представляют такие аббревиатуры, которые употребляются двояко: в разговорной речи склоняются, а в книжной речи  используются как неизменяемые: Она работает в МИДе, Представитель МИД РФ заявил… Однако норма остается жесткой  в отношении аббревиатур с гласными на конце: ГАИ, МГИМО и тех, которые произносятся по названиям букв: СНГ, ЖКХ – их склонение недопустимо.
    Сложносоставные слова типа ясли-сад, вагон-ресторан могут иметь как один, так и два изменяемых компонента, что зависит от семантической и грамматической доминанты. Если доминирующая семантика присуща первому компоненту, он определяет родовую принадлежность слова и имеет два изменяющихся элемента: Стоять у вагона-ресторана, построили два новых яслей-сада, шерстяное платье-костюм. Если доминирующая семантика принадлежит второму элементу, 16
    тогда первый элемент не склоняется: заслушать речь премьер-министра, увидеть пресс-секретаря фирмы.
    Вариантные формы имени прилагательного
    В связи со стремлением говорящих «экономии речевых средств» для современного русского языка следует считать оправданными более короткие формы имен прилагательных: бездействен, безнравственен, величествен, воинствен, естествен, злокачествен, искусствен, легкомыслен, медлен. Сложная форма сравнительной степени имен прилагательных используется вместо простой при существительных, стоящих в косвенных падежах: занят более важной работой (нельзя сказать работой важнее, возможна лишь разговорная форма – работой поважнее), в более трудных случаях, с менее удачным результатом, от более осведомленного лица и т.д.   При употреблении форм сравнительной степени прилагательных просторечную окраску имеют сочетания: более лучший, более худший, менее предпочтительнее, а также превосходной – самый сладчайший, наиболее выгоднейший. Считаются допустимыми лишь плеонастические сочетания: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом связаны.
    Вариантные формы числительного
    Имя числительное встречается в речи значительно реже, чем имена существительные и прилагательные. И всё же существуют некоторые ошибки, возникающие при неумелом названии чисел.
    Ошибки в склонении числительных особенно часто встречаются в устной речи: Этим лицам разрешено совместительство, лишь бы общая сумма не превышала триста рублей (вместо: трехсот); На четырехсот шестидесяти избирательных участках всё подготовлено ко встрече с избирателями (вместо: 17
    на четырехстах шестидесяти).
    Смешение основ мужского и женского рода числительного оба-обе: Обоих девушек вызывают в деканат.Склонение порядковых числительных. В порядковом числительном, указывающем на дату, склоняется только последнее слово: Расстояние в тысячу семь метров – Грамота написана в тысяча триста седьмом году.Особые трудности возникают при употреблении собирательных числительных (двое, трое, четверо и т.д.). Иногда по ошибке собирательные числительные собираются с существительными женского рода: Четверым ученицам сделано замечание (вместо: четырём ученицам). Ошибки в падежной форме существительного в словосочетаниях,  обозначающих даты, в которых числительное всегда должно управлять родительным падежом второго слова: Администрация обещает ликвидировать задолжность по зарплате к 15 декабрю (вместо: декабря).Варианты падежных окончаний числительных возникают в результате непоследовательного отражения ими категории одушевленности. Слова два, три, четыре, употребленные с одушевленными существительным, имеют форму винительного падежа, сходную с родительным: Встретил двух друзей и трех подруг, проконсультировал четырех студентов (ср.: прочитал два тома, три страницы, четыре стихотворения).При употреблении составных числительных с одушевленными существительными литературной норме соответствует конструкция, не  отражающая категорию одушевленности: Зарегистрировать двадцать три депутата. Вариантные  формы местоимения:  
    18
    При употреблении местоимений не возникает особых трудностей с выбором вариантных форм.
    Варианты внутри их – внутри них стилистически равноправны, хотя в иных случаях добавление н к личным местоимениям, употребленным с предлогами, подчиняется строгим правилам. В современном русском языке звук н добавляется к личным местоимениям, употребленным после всех простых предлогов (без, в, для, до, за, из, к, над, о, от, под, перед, при, про, с, у, через): без него, через нее, а также ряда наречных предлогов (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив, около, после, посреди, сзади): после него, мимо нее.Не добавляется начальное н при сочетании этих местоимений с наречными предлогами, требующими дательного падежа (благодаря, согласно, наперекор, вслед, навстречу, соответственно, подобно): благодаря ему, ей. Не требуют после себя вставки н и отыменные предлоги: наподобие его, со стороны ее и т.д.После сравнительной степени прилагательных и наречий местоимения 3-го лица употребляются без н: моложе ее, лучше его, выше их.Употребляя местоимения, следует помнить о том, что они могут внести неясность в смысл высказывания. Например: Девочка сидела под деревом и ела булочку, которую грызла совесть (неизвестно кого грызла совесть – девочку или булочку). Вариантные формы глагола
    В системе глагольного словоизменения существует множество вариантов.
    1. в глагольных парах видеть – видать, слышать – слыхать вторые имеют разговорную окраску: Видать корабль было плохо из-за
    19
      плохого освещения.
    2. Из вариантов поднимать – подымать второй имеет разговорную окраску: Не первый раз приходиться подымать этот вопрос. Противопоставлены вариантные формы приставочных глаголов с суффиксом –ну- и без него: иссохнул – иссох, исчезнул – исчез, вымокнул – вымок, возникнул – возник, стихнул – стих. Первые вышли из употребления.
    Этот же процесс (выпадение суффикса –ну-)  проявляется и в образовании форм причастий от соответствующих глаголов.
    В причастиях от глаголов с приставками, как правило, суффикс   отсутствует: промерзший, оглохший, размякший. Явлением аналогии  объясняется возникновение множества вариантов личных форм глаголов в изъявительном наклонении  настоящего-будущего времени у ряда глаголов типа брызгать, двигаться, капать, мурлыкать, полоскать (около 40 словоформ), образующих вариантные формы: брызжет – брызгает, движется – двигается, каплет – капает, мурлычет – мкрлыкает, полощет – полоскает. В их числе следует выделить две группы глаголов.Вариантные формы глаголов настоящего – будущего времени стилистически противопоставлены (около 30 пар): нейтральны колеблет, машет, пашет, плещет, полощет, рыщет, сыплет, треплет, хнычет, щиплет; соответственно: машу, пашу, маши, паши; машущий, пашущий и т.д., а их варианты стилистически снижены – (прост.) плескаю, (разг.) махаю, пахаю, полоскаю, рыскаю, сыпешь, сыпет, трепаю, трепешь, хныкаю, хлестаю, щипаю. Некоторые глагольные формы не выделяются столь определенно по своей стилистической окраске, но всё же используются преимущественно в разговорной речи: мерять – меряю, меряешь,
    20
    меряет, меряют; лазать – лазают, лазаешь и т.д. Ряд непродуктивных глаголов на  -еть: выздороветь, опротиветь, опостылеет – в разговорной речи употребляются в форме: выздоровлю, опостылю, опротивлю, выздоровят и т.д., хотя более правильны их варианты выздоровею, опостылею, опротивею.
    В форме 1-ого лица у глаголов с основой на согласные д, т, з, с известно немало вариантов, требующих чередования: лизать – лижу, колесить – колешу, насадить – насажу, прекратить – прекрашу. Отступление от литературных форм, возникающие при образовании 1-го лица без чередования, носят резко сниженный характер: вылазить – (прост.) вылазию; ездить – (прост.) ездию, а также (разг.) пылесосю.От многих глаголов нельзя образовать форму 1-го лица; победить, убедить, очутиться, чудить, дудеть, угораздить и др. Однако это явление «недостаточного спряжения» в просторечии преодолевается, и необычные для слуха  личные формы глагола иногда употребляются. Глаголы, имеющие в инфинитиве –чь: жечь, печь, течь (всего 16 словоформ), образуют вариантные формы 3-го лица единственного числа: наряду с литературными жжёт, течёт, печёт – просторечные жгёт, текёт, пекёт. Глаголы и в повелительном наклонении образуют варианты, контрастирующие по стилистической окраске. В парах слов: ляг – ляжь (ляжьте), беги – бежи (бежите), не тронь – не трожь, погоди – погодь, выйди – выдь, - первые литературные, вторые просторечные.Варьируют некоторые глаголы с суффиксами – изирова-, -изова-: стандартизировать – стандартизовать, колонизировать – колонизовать. 21
    Синонимичные пары звонить – звониться, стучать – стучаться, грозить – грозиться, но возвратные указывают на большую интенсивность действия, к тому же они имеют разговорный или просторечный оттенок. Синтаксические нормы – это нормы, предусматривающие правильное построение словосочетаний и предложений.
    К нарушениям синтаксической системы русского языка относят:
    1. В случаях согласования со словосочетаниями: Ряд товарищей, часть учащихся, множество людей, масса народу, стая птиц и т.д., - надо предпочесть согласование формальное, т.е. уподобление зависимого слова имени существительному в словосочетании: Ряд товарищей выступили на собрании (потому что главное слово – ряд), Множество людей ушло с митинга (потому что главное слово – множество), Стая птиц пролетела на юг (главное слово – стая).
    Эта общая закономерность распространяет свое действие и на такие предложения, в которых подлежащее выражено сочетанием количественного существительного (тройка, десяток, дюжина, сотня, тысяча) с существительным предметного значения: Тройка лошадей стояла у ворот, Десяток яиц лежит в корзине, Дюжина пуговиц только что куплена и т.д.
    2. Если же главное словосочетание построено из слов: Много, мало, сколько, несколько, немного и родительного падежа имени существительного, то согласование дается в единственном числе, а в прошедшем времени – и в среднем роде: Много студентов оканчивает (окончило) наш университет, Несколько детей выходит (вышло) на улицу, Немного бумаги лежит на столе.
    3. Со словосочетаниями, в которые входят слова: около, менее, более, свыше и родительный падеж имени числительного (а при числительном еще родительный падеж существительного во множественном числе): более пяти человек, Свыше двадцати автомашин стоит (стоят) в ожидании погрузки,
    22
    Около одиннадцати деревьев растет (растут) на поляне и т.д. В прошедшем времени соответственно – пришло и  пришли, занималось и занимались, стояло и стояли, росло и росли. В этом случае колебание нормы закономерно – оно поддерживается структурными особенностями словосочетаний в роли подлежащего.
    В этих словосочетаниях есть грамматический признак, допускающий единственное число, и грамматический признак, допускающий множественное число. В роли первого оказывается отсутствие в словосочетании именительного падежа (с косвенными падежами глагол согласовываться не может), а в роли второго множественное число существительного и количественное числительное.
    4. Норма согласования глагола или прилагательного в позиции сказуемого с именем собственным или личным местоимением в позиции подлежащего заслуживает особого внимания. Норма литературного языка (в равной мере и норма общения) не позволяет при имени собственном применять форму имени прилагательного или глагола во множественном числе. Нельзя, недопустимо писать: «Иван Иванович приехали» (вместо: Иван Иванович приехал), «Павел Петрович уже идут» (вместо: Павел Петрович уже идет), «Марья Степановна умны и приветливы» (вместо: Марья Степановна умна и приветлива) и т.д. Что же касается местоимений вежливости Вы, то согласование с ними глаголов и кратких прилагательных обычно: Вы устали, Вы утомляетесь; Вы добры и отзывчивы. Но если сказуемое при подлежащем – личном местоимении Вы выражено именем существительным, полным прилагательным, полным причастием, порядковым числительным, согласование дается в единственном числе: Вы очень добрый порядочный человек, отчего же Вы не хотите понять меня. Также слово один, если оно оказывается в позиции сказуемого, не нужно давать в форме множественного числа: Вы опять один? (Но: Вы тогда были
    одни?)
    23
    5. При словах общего рода – таких, как неряха, плакса, умница, егоза – согласованные с ними слова получают родовой показатель в зависимости от семантики, от реального значения имени существительного. Иными словами: если имя существительное обозначает лиц мужского пола, согласуемое с этим именем слово получает мужской род; если же имя существительное обозначает лиц женского пола, согласуемое с этим именем слово получает женский род: наш маленький плакса (о мальчике) и наша маленькая плакса (о девочке); Вот и приехал твой умница! (о мальчике)  и вот и приехала твоя умница! (о девочке).
    В речи бывает, что имя существительное мужского рода используется для обозначения женских профессий, о чем нас обычно информирует собственное имя: новый директор Нина Степановна Куприянова; известный ботаник Софья Перова; наш общий знакомый инженер Черепанова и т.д. Как видно из примеров, согласование в таких словосочетаниях формальное и реальное значение имени существительного при согласовании не учитывается.
    Согласованием могут быть связаны не только имена прилагательные с именами существительными или глаголы с личными местоимениями. В современном русском литературном языке могут согласоваться имя существительное с другим именем существительным. Это, в частности, происходит со словами товарищ, профессор и подобными, добавляемыми в обращении к имени собственному. Так вот, если имя собственное может стоять в нашей речи в любом из шести падежей, то товарищ, профессор меняют свою падежную форму, приспосабливая ее к падежной форме основного имени существительного (обычно в форме имени собственного, но бывает – и нарицательного). Поэтому: товарищ Иванов, Иванова; товарища Иванова, Ивановой; товарищу Иванову, Ивановой; товарища Иванова, Иванову;  товарищем Ивановым,  Ивановой;  о товарище Иванове,  Ивановой.
    24
    6. Причастные обороты (причастие вместе с зависящими от него словами) занимают известное место в речи письменной и малоактивны в речи устно-разговорной. Из-за малоактивности причастных оборотов у носителя языка не вырабатывается прочных навыков их применения. Отсюда нарушения формы. Этих нарушений можно избежать, если знать описание нормы и строго контролировать построение речи. Но ни того, ни другого нередко у автора речи не оказывается. В результате требуемое нормой согласование причастия с именем существительным, при котором это причастие стоит в качестве определения, нарушается, и слушатель с удивлением узнает, что «Братья пошли к друзьям, пригласившие зайти к ним» (вместо: Пошли к друзьям, пригласившим зайти к ним); «Нас восхищает подвиг героя, уничтоживший в одиночку почти взвод врага» (надо: Подвиг героя, уничтожившего); «Пионеры послали письмо писателю, живущий в далеком городе» (надо: писателю, живущему). Эти и подобные отступления от требований нормы совершенно недопустимы в литературной речи.
    Управлением называется такая разновидность подчинительной связи слов, при которой зависимое слово выбирает тот или иной падеж по «требованию» ведущего слова или в соответствии с общим смыслом высказывания. Русский синтаксис отличается богатством и разнообразием вариантов управляемых конструкций. Например: Проехали лес – проехали через лес – проехали лесом – проехали по лесу и т.д. Многие из этих конструкций отличаются лишь оттенками в значении, которые мы достаточно определенно разграничиваем. Например, сочетание обеспечить кого – что чем – значит: снабдить в достаточном количестве (обеспечить альпинистов инвентарем); обеспечить кому – чему что – значит: сделать что-нибудь несомненным, верным, гарантировать что-либо (обеспечить больным хороший уход).
    25
     Разница между конструкциями просить деньги – просить денег, искать место – искать места и т.п. заключается в том, что первые варианты указывают на конкретный, определенный объект (определенную сумму денег, свое место), а вторые имеют общее значение (какую-то сумму, неопределенно, любое место). Разница между конструкциями выпить воду – выпить воды, купить книги – купить книг, принести хлеб – принести хлеба и т.п. заключается в том, что родительный падеж обозначает распространение действия не на весь объект, а лишь на некоторую часть или количество его, а винительный падеж указывает, что действие полностью переходит на предмет.
    Стилистический интерес вызывают те варианты управления, которые получают стилевое закрепление (замечание студенту – замечания в адрес студента; говорить о друзьях – говорить про друзей; отсутствовать из-за болезни – отсутствовать вследствие болезни).
    В русском языке ряд управляемых конструкций выражают совершенно однородные отношения:  учиться в институте – учиться на курсах; был на пятом курсе – был во втором классе; работать на почте – работать в мастерской и т.п. эти синтаксические конструкции характеризуются большой устойчивостью в русском синтаксисе, и выбор нужной формы управления в таких случаях не представляет сложности.
    Синонимические слова нередко требуют употребления разных падежей: восхищаться отвагой – преклоняться перед отвагой; презирать опасность – пренебрегать опасностью; увлекаться (интересоваться) музыкой – любить (изучать) музыку; возмущаться безобразиями – злиться (сердиться) на безобразника; извещать автора – сообщать автору и т.д.
    При использовании их в речи иногда возникают ассоциативные ошибки, близкие словосочетания смешиваются: Автор описывает о событиях (вместо: рассказывает, повествует о событиях или: описывает события); Он этим не успокоился (этим не удовлетворился, на этом не успокоился);
    26
    Уверенность в свои силы (уверенность в чем? В своих силах; вера во что? В свои силы).
    При параллельном использовании вариантов беспредложного и предложного управления, совпадающих в знамениях, можно рекомендовать предпочтение более определенным конструкциям с предлогами, так как в них грамматическое значение выражается более четко. Сравним: письмо матери – письмо к матери, письмо от матери.
    Чтобы избежать искажения смысла высказывания, следует с особой осторожностью относиться к вариантам управления, допускающим двоякое толкование. Так, может возникнуть неясность в словосочетаниях: портрет Репина (порет, написанный Репиным, или портрет самого художника?).
    Впрочем, в речи все же встречаются такие «двузначные» конструкции, смысл которых проясняет контекст (обман жрецов, экономическая помощь Индии, критика Белинского).
    Неуместный каламбур может возникнуть и при употреблении производных предлогов, неожиданно проявивших в тексте своем первичном значении: Пожар произошел благодаря сторожу (за что это его благодарить?); Прошу дать мне академический отпуск ввиду болезни (нельзя предвидеть болезнь!).
    Нельзя не учитывать книжной окраски некоторых предложных конструкций, игнорировать канцелярский оттенок, привносимый в речь отыменными предлогами. Например, под влиянием официально-делового стиля в современном русском языке закрепляются конструкции с предлогами о, по: указать о необходимости, отметить о важности, останавливаться об этом, обсуждать о чем-либо, выразить согласие о том, что, иметь ввиду об этом, излагать об этом (правильными будут беспредложные конструкции: отметить важность, обсуждать что-то, иметь в виду это, а также конструкции с иными предлогами: указать на необходимость, выразить согласие с чем-то и т.д.). Из парных словосочетаний: отклик по
    27
    этому произведению – отклик на это произведение; рецензия по этой статье – рецензия на эту статью; показатели по этим предприятиям – показатели этих предприятий и т.п. имеют канцелярскую окраску.
    Нежелательно и «нанизывание» одинаковых падежных форм. Пример подобной конструкции привел некогда лингвист А.М. Пешковский: дом племянника жены кучера брата доктора. Несомненно, такое управление не может быть одобрено.
     При двух или нескольких управляющих словах общее зависимое слово может употребляться лишь в том случае, если эти главные слова требуют одинакового падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу, выписывать и запоминать цитаты. Неправильно построены словосочетания: организовать и руководить группой (организовать – что? руководить – чем?); проявить заботу и внимание о детях-сиротах (забота -  о ком? внимание – к кому?). исправление таких предложений обычно требует использования местоимения: организовать группу и руководить ею; но иногда приходиться еще добавить и другое управляющее слово: обратить внимание на детей-сирот и проявить заботу о них.
    Интересно отметить особенности употребления некоторых русских предлогов. Так предлоги в и на  имеют свои антонимы: в – из, на – с. Например: поехал в Крым – вернулся из Крыма, отправился на Кавказ – вернулся с Кавказа, вошел в здание – вышел из здания, пошел на вокзал – пришел с вокзала.
    Правильное построение предложений
    Предложение строится из слов или словосочетаний, связанных друг с другом с помощью согласования, управления или примыкания.
    Ошибки в строе предложения возникают:
    1. Из-за неправильного употребления деепричастного оборота, который должен всегда указывать на дополнительное действие субъекта (подлежащего). Об этом порой забывают, строя фразы так: Теряется
    28
    драгоценное время в работе, слушая глупые разговоры; Безделие – это понятие относительное, а уж сидя дома его не бывает; У вас не заболела голова, пытаясь понять всю эту абракадабру?
    2. Недопустимо нарушение порядка слов при употреблении причастного оборота, который может стоять и перед определяемым словом, и после него, но никогда не включает его в свой состав. Неправильно построены фразы: Приведенные факты о докладе свидетельствуют о больших успехам выпускников; Приехавшие делегаты на съезд приглашаются в зал. Подобные ошибки могут исказить смысл высказывания: Принятая программа на конференции успешно выполнена (программа, принятая на конференции).
    Грамматические нормы не безразличны к осуществлению языком коммуникативных задач. Эти нормы могут помогать взаимопониманию, если они соблюдаются, и могут мешать, если они нарушаются, искажаются или применяются нецелесообразно (5, 117).
    Но следует заметить, что к непониманию текста ведет и нарушение всех остальных норм русского языка.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    29
    Глава II. Анализ нарушений морфологических и синтаксических норм в текстах песен современной эстрады (1990 – 2006гг.)
    В настоящее время основным источником информации являются средства массовой информации (СМИ): газеты, радио, телевидение. В СМИ должны учитываться все нормы языка: акцентологические, орфоэпические, лексические, логические, грамматические для того, чтобы зритель, читатель или слушатель мог не только почерпнуть информацию, но еще и правильно ее воспроизвести. СМИ являются образцом грамотной литературной речи.
    Но современные СМИ – это не эталон правильной речи. Можно наблюдать за тем, как дикторы телепередач нарушают акцентологические и орфоэпические нормы языка, например, на местных телеканалах часто встречаются такие нарушения (телеканал «Аист»: «Новости Сейчас»: … за мизерную зарплату (вместо мизерную)). В речи ди-джеев также можно встретить нарушение акцентологических (радио г.Ангарска «7 этаж»: в 84 квартале (вместо квартале) сегодня не будет холодной воды…), грамматических (местное радио г. Черемхово: … для солдатов (вместо солдат) будет звучать следующая композиция; радио г.Ангарска «7 этаж»: … так что не пугайтесь, увидя (вместо увидев) за окном снег…), лексических норм языка (радио «Европа+»: офигенно (вместо хорошо, замечательно) вчера погуляли…). В газетах, объявлениях на улице, на баннерах встречаются нарушения орфографических норм и пунктуационных норм языка (С праздником дорогие иркутяне; Как прекрасен автомир посмотри; За невыполнение выше написанного, взимается штраф в размере…).
    Распространенным средством массовой информации и культуры являются песни: они звучат по радио и телевидению, тексты песен печатаются в журналах и газетах, издаются песенники. Тексты песен, также как и все остальные средства массовой информации, должны быть строго нормированы, так как именно их современная молодежь берет за основу
    30
    своей устной речи.
    Но в песнях современной эстрады наблюдается нарушение всех типов языковой нормы:  например, орфоэпической: (Настя «Танец на цыпочках»: … и чтобы просто не было ску(чн)о), акцентологической («Мираж»  «Снежинка»: я не понимаю, почему скучаю, если ты не звонишь мне), лексической (Земфира «Ромашки»: … дурной мальчишка… ушел, такая фишка, нелепый мальчишка), словообразовательной (Дима Билан «Бум»: Хорошо бы сейчас, хотя бы раз / Всё переповторить для вас…), грамматической (морфологической: Чичерина «Блюдца»: у неба есть небо, у ней – никого; синтаксической: «Девочки» «Ничего я никому не скажу»: просто солнце с утра стало раньше меня).
    Данные ошибки могут быть допущены по нескольким причинам:
    a) подражание молодёжном стилю: употребление жаргонной лексики, сленга (М.Гребенщиков «9 месяцев»: 9 месяцев эсэсэситься, 8 чатиться...; «Жуки» «Мне клёво с тобой»: чёй-то мне так клёво с тобой…);
    b)  Употребление просторечий, диалектизмов (Серёга «Гангсторэп»: и я решил, что сочиню те этот гангсторэп; «Фабрика звёзд» «Круто ты попал»: а твоя мечта сбылася, очень круто ты попал);
    с)  Незнание фактов («Блестящие» «Пальмы парами»: чайки парами, волны бегут… (чайки парами не летают));
    d) Подстраивание под рифму («Дискотека авария» «С новым годом»: граммов около двухста, можно даже без тоста; «Отпетые мошенники» «Лето»: … ляжем на песок и не забудем снять носок);
    e) Создание комического эффекта («Отпетые мошенники» «Капуста»: не хрустит приятно капуста, денежков мало, мало, мало, мало, мало; «Девочки» «Птичка»: я летю, летю, летю, летю, летю высоко…).
    В данной работе рассматриваются нарушения грамматических норм русского языка в песнях современной эстрады.
    Целью данной главы является исследование нарушения грамматических
    31
    норм (морфологических и синтаксических) в текстах песен современной эстрады (1990 – 2006гг).
    Для исследования были привлечены шестьдесят два текста песен различных авторов  (в последствии называются исполнители песен).
    Данная глава предполагает сравнительный анализ нарушений морфологических и синтаксических норм с целью выявления доминирования допущенных ошибок и их характера.
    Картотека насчитывает 72 ошибки, из которых на нарушение синтаксических норм 25 ошибок, а на нарушение морфологических норм – 47.
    Синтаксическая норма нарушается:
     При согласовании: 1. Вчера было (ср.р.) день рожденья (м.р.) у моёва другана («Ляпис Трубецкой» «Дружбан»)
      Верно: день рожденья был (м.р.)
    II. При глагольном управлении:
    И о прошлом мне наплевать («Любэ» «Скоро дембель»)   Верно: наплевать (на что?) - на прошлое
    Я не буду целовать холодных рук (Б. Моисеев, Л. Гурченко «Ленинград – Петербург» Верно: не буду целовать (что?) -  холодные руки
    3. И в полночной тишине ты появишься ко мне («Мираж» «Эта ночь»)
    Верно: появиться (перед кем?) передо мной.
    4.  Только ты не молчи, скажи неважно о чём (Слава «Попутчица»)
    Верно: скажи (что?) – не важно о что.
    5. Молодая девушка ещё она была («Фактор2» «Красавица»_
    Верно: она была (кем?) – молодой девушкой.
    Только смех счастливый наш был моей мечты мираж («Мираж» «Где я») 32
    Верно: смех был (чем?) – миражом
    Нагадала мне гадалка вечного пути (Мишель «Сердечко») Верно: нагадала (что?) – вечный путь
    А из очкарика мы сделаем человек-оркестр («Дискотека Авария» «Х.Х.Х. и Р.Н.Р.») Верно: а из очкарика мы сделаем (кого?) человека-оркестр
    Отпускала синицу смело, превращая в журавль белый (Жасмин «Перепишу любовь») Верно: превращая (в кого?) – в белого журавля
    Мне не скрыться в тень («Мираж» «Где я») Верно: мне не скрыться (в чем? Где?) – в тени
    И мы пойдём в переулках весны («Фабрика» «Понимаешь») Верно: пойдём (по чему?) – по переулкам
    Это дождь стучится в окна, в крышу («Блестящие» «Облака») Верно: это дождь стучит (во что?) – в окна, (по чему?) – по крыше.
    III.В неудачном порядке слов, затемняющем понимание текста:
    Свет. С утра запутается в шторах и цветах, Которые ты забываешь поливать. («Уматурман» «Прасковья»)
    В результате неправильного порядка слов возникает двусмысленность в понимании текста, таким образом, неизвестно, к чему относится глагол «поливать» - к цветам или к шторам.
    2. Призрачный, ранний человек без лица
      Запросто может испугать мертвеца,
      Если не скрыть его серым пальто,
      Призрачный, ранний Некий Никто («Високосный год» «Некий никто»)
    В результате неправильного порядка слов возникает двусмысленное понимание текста, таким образом неизвестно к чему относится предложение «Если не скрыть его серым пальто» - к человеку без лица или к мертвецу.
    3. Белые розы, белые розы, беззащитны шипы
    33 
      Что с ними сделал в снег и морозы лёд витрин голубых? («Ласковый май» «Белые розы»)
    В результате неправильного порядка слов возникает двусмысленность в понимании текста, таким образом неизвестно к чему относится местоимение с предлогом «с ними» - к белым розам или к беззащитным шипам.
    4. Просто солнце с утра раньше встало меня (неоправданная инверсия) («Девочки» «Ничего я никому не скажу»)
    Верно: просто солнце с утра встало раньше меня
    5. Отпускала синицу смело, превращая  в журавль белый (Жасмин «Перепишу любовь»)
    Верно: отпускала синицу смело, превращая в белого журавля (При связи «согласование» прилагательное должно стоять в препозиции).
    Я без тебя не живу, не пою, лишь о тебе мечтая («Руки вверх» «О тебе мечтая») Неверный порядок слов ведёт к непониманию текста.
    IV. В видовременной соотнесённости глаголов в предложении:
    Люди украсят (сов.в.) вами свой праздник лишь на несколько дней, И оставляют (несов.в.) вас умирать на белом холодном окне. («Ласковый май» «Белые розы»)
    Верно: Люди украсят и оставят (сов.в.); люди украшают и оставляют (несов.в.)
    На доске черчу (несов.в.) таблицу Менделеева, И случайно написал (сов.в.), что я люблю тебя («Фактор2» «Красавица»)
    Верно: на доске черчу и пишу (несов.в.); на доске начертил и написал (сов.в.)
    И редкий прохожий, укрывшись зонтом, Проходит (несов.в.), прокляв (сов.в.) мокрый снег («Ласковый май» «Первый снег»)
    34
    Верно: проходит, проклиная (несов.в.); прошёл, прокляв (сов.в.).
    V.В избыточном использовании предлогов:
    1. Ты к трубке подошла во сне, звонил я с будки, что с угла. (Крестьяне.ru «Я буду любить тебя»)
    Верно: звонил я из будки, что за углом
    2. Встретиться с мечтой, с единственной с тобой (Евро «Назад»)
    Верно: Встретиться с мечтой, с единственной тобой
    Морфологическая норма нарушается:
    I.При склонении имён существительных:
    1. Ярко-жёлтые очки, два сердечка на брелке (Звери «Районы-кварталы»)
      Верно: два сердечка на брелоке
    2. И в солнечной Бразилии, лёжа на пляжу (Иванушки Internaional «Чукча в Бразилии»)
      Верно: лёжа (на чём?) – на пляже
      3.  Уляжется в койку, не сняв сапогов  (р.п., мн.ч.) («Nautilus Pompilius» «Железнодорожник»)
      Верно:  уляжется в койку не сняв (чего?) сапог.
    Не хрустит приятно капуста, Денежков (р.п., мн.ч.) мало, мало, мало, мало, мало («Отпетые мошенники» «Капуста»)
    Верно: мало (чего?) денежек.
    II.При неверном образовании существительного:
    Я вчера приделал к мотоцикалу коляску (Уматурман «Ума Турман») Слово «мотоцикал» является просторечием и не соответствует морфологической норме.
    III.При склонении имён собственных:
    1. Были только ты и я в курорте Евпатория (Ляпис Трубецкой «Евпатория»)
    Верно: были только ты и я на курорте в Евпатории
    35
    IV. При неуместном употреблении устаревших слов:
    1. Не губите, мужики, не губите,
      Не рубите дерева, не рубите… (Любэ «Не губите»)
      Мы с тобой улетим, куда захотим,
     Дерева посадим и детей родим (Дима Билан «Ночной хулиган»)
    Морфологической норме соответствует существительное «деревья» (13;84)
    Чашку кофею я тебе бодрящего налью (Марина Хлебникова «Чашка кофею»)  Морфологической норме соответствует несклоняемое существительное м.р. «кофе» (13; 156)
    V. При употреблении отвлеченных существительных:
    1. Хочешь музык новых самых? (мн.ч.) (Земфира «Хочешь?»)
    Отвлеченное существительное «музыка» не имеет мн.ч.
    Верно: хочешь музыки новой самой?
    VI. При употреблении краткого имени прилагательного:
    Не виноватая я (Фабрика «Не виноватая я») Верно: не виновата я.
    VII. При употреблении притяжательных местоимений:
    У ней муж и сын Андрей (Чайф) Верно: у неё есть муж и сын Андрей
    Он налил мине шампанского вина (Верка Сердючка «Горилка») Скинь мине на пейджер, мол, так и так (Жуки «Русалка»)
    Думал, сварит мине супу (Игорёк «Подождём»)
    Верно: налил мне, скинь мне на пейджер, сварит мне супу.
    А после пластырь, а ихний пастор ну как назло… (В.Высоцкий «Профессионалы») Верно: а их пастор
    Вчера было день рожденья у моёва друга (Ляпис Трубецкой 36
     «Дружбан»)
    Верно: вчера был день рождения у моего друга.
    И я решил, что сочиню те этот гангстарэп (Серёга «Гангсторэп») Верно: и я решил, что сочиню тебе этот гангсторэп.
    VIII. При употреблении указательных местоимений:
    Не виноватая я, что вот осталась я одна така не сватанная (Фабрика «Не виноватая я») Верно: что осталась я одна такая не сватанная
    Где ты будешь завтра: тута или тама (Агата Кристи «Хали-гали Кришна») Верно: где ты будешь завтра: тут или там
    IX. При употреблении неопределённых местоимений
    Стоять на месте, на месте стоять, Иначе рискуешь ничо не потерять (Уматурман «Ночной дозор»)
      Верно: иначе рискуешь ничего не потерять
    Скажи красавица, чего не нравится? (Фактор2 «Красавица») Верно: Скажи красавица, что не нравится?
    Но девочки всегда во мне чего-то находили (В.Сюткин «Я не красавчик») Верно: но девочки всегда во мне что-то находили
    На теплоцентрали чего-то взорвалось (Уматурман «Ночной дозор») Верно: на теплоцентрали что-то взорвалось
    И чего со мною стало, до сих пор не разберу  (Жуки «Мне клёво с тобой») Верно: и что со мною стало, до сих пор не разберу.
    X.При употреблении относительных местоимениё:
    1. А если где достать чо надо… (Отпетые мошенники «Обратите внимание»)
    Верно: а если где достать что надо…
    37
    Чо почём, хоккей с мячом… (Отпетые мошенники «Всяко-разно») Верно: что почём
    XI. При употреблении отрицательных местоимений:
    Клёвый вечер, делать неча там, где нет тебя (Глюкоза «Снег идёт») Верно: делать нечего там, где нет тебя
    XII. При использовании глаголов, не употребляемых в возвратной форме:
    Вдруг откуда ни возьмися два огромных каблука (Жуки «Мне клёво с тобой») Верно: вдруг откуда ни возмись два огромных каблука
    А твоя мечта сбылася, очень круто ты попал (Фабрика «Круто ты попал») Верно: а твоя мечта сбылась, очень круто ты попал
    Все любовалися бы мной (Фабрика «Рыбка») Верно: все любовались бы мной
    4. Жду я жду, жду я жду, не дождуся (В.Королёв «Дуся»)
    Верно: жду я жду, жду я жду, не дождусь
    XIII. При склонении числительных:
    Ты сложила вешалки и чемоданы в тыща пятьдесят первый раз (Жуки «Как тебе не стыдно») Верно: В тысяча пятьдесят первый раз
    Граммов около двухста, можно даже без тоста Верно: Около двухсот граммов
    XIV. При неправильном образовании глаголов:
    Меня на всякий случай не ложи, не ложи (Д,Билан «Ты всегда была такой») Верно: меня на всякий случай не клади
    Кончается наша кассета, но ты её всё же храни (Ж. Белоусов «Такое короткое лето») 38
    Верно: заканчивается наша кассета
    Я люблю свою подружку, она ездиит на джипе (Игорёк «Подождём») Верно: я люблю свою подружку, она ездит на джипе
    XV. При образовании наречий:
    Что изменились планы и вааще (Жуки «Пойдём дружить») Верно: что изменились планы и вообще
    Всяко-разно – это не заразно (Отпетые мошенники «Всяко-разно») Слово «всяко-разно» не имеет синонимов в литературном языке.
    XVI. При выборе суффикса для образования деепричастий:
    И точно знаю, будешь рад, увидя мой горящий взгляд (Мираж «Ты словно тень») Верно: и точно знаю, будешь рад, увидев мой горящий взгляд
    XVII. В употреблении предлогов:
    Я танцую в дискотеке (Профессор Лебединский и Русский Размер «Косолапый мишка») Верно: я танцую на дискотеке
    Были только ты и я в курорте Евпатория (Ляпис Трубецкой «Евпатория») Верно: были только я и ты на курорте в Евпатории
    Я так хочу сегодня забыть о всём с тобою (Руки вверх «Я не отдам тебя никому») Верно: я так хочу сегодня забыть обо всём с тобою
    XVIII. В употреблении союзов:
    Наташка с улицы Семашко, Есть у неё дружок Аркашка,
    Такой же с улицы Семашко (Иванушки International «Наташка с улицы Семашко»)
    Верно: … дружок Аркашка с той же улицы Семашко
    Чёй-то мне так клёво с тобой (Жуки «Мне клёво с тобой») 39
    Верно: что-то мне так клёво с тобой
    Куда, ты чо? (Жуки «Куда, ты чо?) Верно: Куда, ты что?
    На основе сравнительно-сопоставительного анализа делаем вывод, что в приведенных выше текстах ошибок допускается больше в морфологии (47 нарушений нормы), чем в синтаксисе (25 нарушений нормы). В морфологии допущены ошибки на:
    Склонение имен существительных – 4
    Неверное образование существительных – 1
    Склонение имён собственных – 1
    Неуместное употребление устар. слов – 2
    Употребление отвлеченных существительных – 1
    Употребление кратких прилагательных – 1
    Употребление относительных местоимений – 2
    Употребление указательных местоимений – 2
    Употребление отрицательных местоимений – 2
    Употребление притяжательных местоимений – 5
    Употребление неопределенных местоимений – 5
    Использование глаголов, не употр. в возвратной форме – 4
    Склонение числительных – 2
    Неверное образование глаголов – 5
    Образование наречий – 4
    Образование деепричастий – 1
    Употребление предлогов – 3
    Употребление союзов – 3
    В синтаксисе нарушаются нормы:
    Согласования  подлежащего и сказуемого – 1
    Глагольного управления – 12
    При неудачном порядке слов – 6
    40
    В видовременной соотнесенности глаголов в предложении – 3
    В избыточном использовании предлогов – 2
    Из вышеизложенного следует, что тексты, приведенные для анализа, требуют переработки с целью устранения нарушений грамматической нормы.
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    41
    Заключение
    В заключении можно сказать, что понятие нормы русского языка неоднозначно, однако традиционным считают понятием нормы, приведенное С.И. Ожеговым: «Норма – это общепринятые в общественно-речевой практике (в художественной литературе, в речи образованных людей, в сценической речи, на радио и т.п.) правила произношения, грамматики и словоупотребления» (12; 287).
    В данной работе была представлена типология языковых норм, но так как предметом исследования являлись нарушения грамматической нормы в текстах песен, более широко раскрыт именно этот тип нормы.
    Во второй главе работы был произведен анализ нарушений грамматических норм в текстах песен современной эстрады (1990 – 2006гг.).
    В ходе анализа текстов песен были выявлены типы нарушения грамматических норм и составлена картотека, включающая 72 ошибки на нарушение грамматической нормы русского языка.
    При сопоставительно-сравнительном анализе морфологических и синтаксических норм было установлено, что нарушения синтаксической нормы представлено в меньшей степени, чем в морфологической системе языка (из 72 ошибок – 25 на нарушение синтаксической нормы, 47 – на нарушение морфологической нормы).
    Также, принимая во внимание то, что в приведенных для анализа текстах песен встречаются нарушения других типов норм (орфоэпических, акцентологических, лексических, словообразовательных), следует отметить, что данные тексты требуют переработки с целью устранения нарушений языковых норм.
     
     
     
     
    42
    Список использованной литературы:
    Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. – 5-е изд., перераб. И доп. М: Просвещение, 1972.Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – изд. 8-е, испр. и доп. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2003Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку: Учебное пособие/ Л.А. Вербицкая – 3-е изд., испр. и доп. – М: Высшая школа, 2003.Граудина Л.К. и др. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Наука, 2001Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по специальности «Русский язык и литература». – 2-е изд., испр. – М.: Высшая школа, 1988.Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Лаос, 2001.Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. – Л.: Наука, 1978.Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка – М.: Просвещение, 1989.Десяева Н.Д. Культура речи педагога: Учебное пособие/ Н.Д. Десяева, Т.А. Лебедева, Л.В. Ассупрова. – М.: Академия, 2003.Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – 3-е изд. – М.: Флинта; Наука, 1999. Мурашов А.А. Культура речи: Практикум/ А.А, Мурашов, В.Ф. Русецкий. – М.: МПСИ; Воронеж: МОДЭК, 2004. Нечаева И.В. Словарь иностранных слов: 4000 ед./ И.Я. Нечаева. – М.: АСТ, 2002. 43
    Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: Учебное пособие: - М.: Высшая школа, 1974.  Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Управление. – М.: - ЭКСМО-пресс, 1998. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка/ Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – 3-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2003. Русский язык и культура речи: Учебник/ под ред. В.М. Максимова. – М.: Гардарики, 2000.Энциклопедия русского языка. Орфографический словарь. – Серия «Мир книги». – М.: ООО «Мир книги», 2004. http:// www.lyricsword.ru http:// www.lyricsGoody.com http:// www.pesenki.ru  
     
     
Если Вас интересует помощь в НАПИСАНИИ ИМЕННО ВАШЕЙ РАБОТЫ, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Анализ нарушений грамматических норм в текстах песен ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.