Репетиторские услуги и помощь студентам!
Помощь в написании студенческих учебных работ любого уровня сложности

Тема: Особенности лексикографического описания неологизмов в словарях английского языка

  • Вид работы:
    Другое по теме: Особенности лексикографического описания неологизмов в словарях английского языка
  • Предмет:
    Другое
  • Когда добавили:
    21.03.2012 10:37:55
  • Тип файлов:
    MS WORD
  • Проверка на вирусы:
    Проверено - Антивирус Касперского

Другие экслюзивные материалы по теме

  • Полный текст:

    Содержание

     

    ВВЕДЕНИЕ. 3


    Глава 1.  Неологизмы.. 5

    1.1 Неология – наука о неологизмах. 5

    1.2 Неологизмы в английском языке. 9

    1.3 Классификация неологизмов. 10

    1.4 Основные способы создания морфологических неологизмов. 19

    1.4.1 Аффиксальные неологизмы.. 19

    1.4.2 Словосложение. 26

    1.4.3 Конвертированные неологизмы.. 31

    1.4.4 Сокращения. 34


    Глава 2. Фиксация неологизмов в словарях новых слов. 40

    2.1 Типология словарей. 40

    2.2 История словарей новых слов английского языка. 43

    2.3 Принципы описания неологизмов в словарях новых слов. 45


    Глава 3. Анализ описания неологизмов в словарях английского языка. 47

    3.1 Словарь "New Words in English". 47

    3.2  Словарь новых слов и значений в английском языке. 49

    3.3 The Oxford Dictionary of New Words. 49


    ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 52


    Список литературы.. 54


    Приложение. 56

     

     

     

     


    ВВЕДЕНИЕ

    Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться носителями языка.
    Лексический запас языка может обогащаться разными путями. Например, в определенные периоды развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики, что наблюдается, например, в настоящий период. Однако основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование, а образование новых лексических единиц на базе родного языка путем использования разных способов словообразования.

    Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. neos — новый и logos — слово).
    Неологизмы — это новые слова общенародного языка. Значительные события общественной жизни, научно-технические открытия способствуют порождению целых серий неологизмов.

    В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживает «неологический бум». Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии -- неологии -- науки о неологизмах.

    Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций--тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности». Однако для того чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вообще и лексика в особенности вынуждены перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы. При этом появление нового слова не всегда вызвано прямыми потребностями общества в новом обозначении. Зачастую неологизм--это результат новых ассоциаций или результат устранения омонимии и т.д., т.е. при создании неологизма зачастую действуют чисто внутриязыковые стимулы.

    Актуальность данной работы связана с необходимостью обобщения материала по лексикографическому описанию неологизмов в словарях английского языка, выявлению особенностей такого рода описания.

     

    Цель данной работы заключается в изучении путей описания неологизмов в словарях английского языка.

    В соответствии с поставленной целью были определены задачи:

    - изучить понятие неологизм;

    - изучить основные виды неологизмов;

    - исследовать пути формирования неологизмов в английском языке;

    - изучить пути описания неологизмов в словаря английского языка;

    - исследовать пути лексикографического описания неологизмов.

    Предметом исследования являются неологизмы в английском языке.

    Объектом исследования являются пути описания неологизмов в словарях английского языка.

    Источниками информации послужила справочная и нормативная литература, а также словари английского языка по общей лексике и по неологизмам.


     

    Глава 1.  Неологизмы

    1.1 Неология – наука о неологизмах

    Неологизмы (от нео... и греч. lógos - слово), новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Неологизмы делятся на общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные) и авторские, индивидуально-стилистические. Возникновение первых связано с обозначением нового предмета или явления, например «лавсан», «программирование», «нэп». Будучи полностью освоенными языком, они перестают быть Неологизмы, например «утопия» (Т. Мор, 16 в.), «робот» (К. Чапек, 20 в.). Авторские, индивидуально-стилистические, окказиональные Неологизмы преследуют определённые художественные цели. Они редко выходят за пределы контекста и не получают широкого распространения. Неологизмы создаются в языке по продуктивным моделям, по образцу уже существующих в языке слов, например «зеленокудрый» (Неологизмы В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.[4]


    По источнику появления неологизмов они делятся на[8]:

    ·   общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные)

    ·   авторские, индивидуально-стилистические

    По предназначению:

    1.   для обозначения несуществовавших ранее предметов, явлений и понятий: например, слова «электростанция» или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями. Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии.

    2.   как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак»).

    3.   для более краткого или выразительного обозначения.

    4.   для достижения художественного (поэтического) эффекта.

    Способы создания неологизмов:

    ·   Словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.

    ·   Семантическая деривация — развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным.

    ·   Заимствование слов из других языков.

    Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: «потенциальное слово — окказионализм — неологизм». Будучи полностью освоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами.



    Теория неологии еще не оформилась как самостоятельная область лексикологии. Основные проблемы неологии в деятельном аспекте сводятся к следующему[8]:

    1) выявление путей опознания новых слов и значений,

    2) анализ факторов их появления в соотношении с прагматическими потребностями общества,

    3) изучение моделей их создания и ограничений на их употребление,

    4) разработка принципов отношения к ним (их принятия или нет) в различных социо-профессиональных, возрастных и прочих группах,

    5) лексикографическая обработка с указанием прагматических ограничений на употребление в различных ситуациях общения с учетом социальной дифференциации языка.

    В процессе решения этих проблем лингвисты пытаются ответить на вопросы о том, из каких прагматических потребностей создается новое слово, «какие фрагменты опыта и почему именно они требуют лексической фиксации, что в деятельном опыте человека должно измениться, чтобы появилась необходимость создания нового слова, кто создает новое слово, как и в каких условиях оно создается, каковы лингвистические механизмы создания нового слова, каков исходный морфемный, модельный, лексический фонд, как изменяется номинативная активность отдельных механизмов, как включается слово в лексическую систему, каков механизм адаптации нового слова».

    Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций -- тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности» .Однако для того чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вообще и лексика в особенности вынуждены перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы. При этом появление нового слова не всегда вызвано прямыми потребностями общества в новом обозначении. Зачастую неологизм--это результат новых ассоциаций или результат устранения омонимии и т.д., т.е. при создании неологизма зачастую действуют чисто внутриязыковые стимулы. [3]

    Чтобы ответить на вопрос о том, как создается новое слово, необходимо обратиться к теории номинации.

    Теория номинации развивалась прежде всего как теория, направленная на объяснение пути от вещи к ее обозначению, т.е. пути от предметного мира -- к наречению отдельных его фрагментов. В этом заключается сущность ономасиологического подхода к исследованию языка; подхода, который «рассматривает содержательную сторону языковых единиц с точки зрения предметной направленности, то есть соотнесенности с внеязыковым предметным рядом как средства обозначения, именования последнего».

    В акте первичного «крещения» объекта участвует определенный индивидуум. В структуре акта номинации в качестве отправного пункта оказывается сложное переплетение интенций говорящего и его личностных смыслов, т.е. индивидуальное смысловое задание говорящего .

    Человек, создающий новое слово (originator--терминология Ю. Найды, стремится к индивидуализации и оригинальности. Затем слово проходит несколько стадий социализации (принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой системе).

    Слово воспринимается посредниками (purveyors), которые распространяют его среди масс. Это, как правило, преподаватели университетов, школьные учителя, репортеры, работники средств массовой информации. Слово фиксируется в периодической печати. Очередная стадия социализации -- принятие слова широкими массами носителей языка. Далее идет процесс лексикализации, а затем -- приобретение навыков адекватного употребления нового слова, т.е. приобретение коммуникативно-прагматической компетенции носителями языка. [6]

    На этой стадии прагматика предписывает правила адекватного употребления новой лексической единицы, выявляет типичные для нее контексты употребления, а также условия, противопоказанные для ее использования, т.е. создающие «прагматическую аномалию».

    В результате акта номинации создается единица, относящаяся к одному из типов единиц номинации (производному или сложному слову, словосочетанию). Каждый тип единиц номинации характеризуется неповторимым набором признаков. Такими признаками, вслед за Е.С. Кубряковой, считаем[1]:

    «а) синтетизм vs аналитизм наименования, что позволяет противопоставить наименования, замкнутые рамками одного слова, несколькословным наименованиям;

    б) глобальность знака, его семантическая целостность vs расчлененности и мотивированности, что позволяет противопоставить слово непроизводное как холистический знак всем прочим, демонстрирующим разную степень расчлененности: так, производные слова менее расчленены в своей семантике, чем сложные, сложные--менее, чем словосочетания и предложения, хотя все перечисленные единицы составлены из более мелких единиц и потому передают свое значение через образующие их знаки и отношения между ними;

    в) отсутствие или же наличие предикативной связи между составляющими знаками, что позволяет выделить слово простое без этой связи и противопоставить его всем прочим единицам номинации, где эта связь присутствует либо в латентном, скрытом виде ..., либо является внешне выраженной».



    1.2 Неологизмы в английском языке


    Неологизмы английского языка, как и любого другого - новое слово, языковое новшество (оборот речи), грамматическая особенность, появляющаяся в языке.

    В настоящее время английский язык переживает неологический бум. Ежегодно появляется около 800 неологизмов английского языка, необходимость регистрации и описания которых вызвала появление нового раздела лексикологии - неологии - науки о новых словах.
    Для обретения «законного» статуса неологизм английского языка должен пройти стадии социализации (закрепления в обществе) и лексикализации (закрепления в языке). При этом процесс лексикализации предусматривает как наличие навыков использования неологизма английского языка, так и выявление условий и противопоказаний для его употребления в различных контекстах. Пройдя все стадии анализа и утверждения, лексическая единица определённого структурного типа регистрируется в словаре неологизмов английского языка. Только в 80-е годы прошлого века было отмечено появление 1200 неологизмов английского языка[12].

    Неологизмы английского языка связаны со всеми областями жизни англоязычного общества, но особенно большое количество неологизмов английского языка появилось в связи с развитием компьютерной техники. Такие неологизмы английского языка можно разделить на несколько семантических групп: типы компьютеров и их структура, работа на компьютерах, использование компьютеров в быту, заказы через компьютерную сеть по телефону и т.д.
    Появляется большое количество неологизмов английского языка, связанных с развитием науки, техники, медицины, в частности с космической тематикой.

    В области изобразительного искусства, кино, телевидения и видеотехники происходит бурный процесс экспериментирования, который сопровождается созданием огромного количества неологизмов английского языка, связанных и с новыми стилевыми приемами в искусстве, и с новыми техническими средствами для их воплощения. [10]

    Большое количество неологизмов английского языка появляется в связи с общественными движениями. Английский язык, как и другие языки мира, активно обогащается за счёт лексики, присущей представителям различных профессий, социальных групп и возрастов.



    1.3 Классификация неологизмов

    Одной из нерешенных проблем неологии является проблема термина «неологизм». От традиционных канонических слов неологизмы отличаются особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Новыми словами лексикологи и лексикографы считают единицы, которые появляются в языке позднее какого-то временного предела, полагаемого за исходный. Так, некоторые исследователи считают таким пределом конец второй мировой войны. Другие связывают появление новых слов с освоением космоса и определяют границу 1957 г. -- годом запуска первого спутника. Таким образом, критерий неологизма, с одной стороны, произволен, с другой -- объективен.

    В данной работе термин «неологизм» используется условно. В качестве временного предела, являющегося критерием отнесения слова к категории новой лексики, берется 1963 г. (именно этим годом определяет Барнхарт временную границу неологизмов в своем словаре новых слов).

    Любое новое слово имеет качество неологизма, т.е. временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое. [3]

    Многие из анализируемых нами слов уже прошли процесс социализации, а частично и лексикализации. Как показали опросы информантов в Англии и США, многие из слов, зафиксированных в словарях Барнхарта и Бёрчфильда, не воспринимаются носителями языка как новые. Они потеряли временную коннотацию новизны, так как употребляются носителями языка уже около двух десятков лет. Однако мы относим данную лексику к новой, так как она появилась в английском языке за последние 25 лет, что является чрезвычайно коротким временным отрезком в плане исторического языкового развития, и в гносеологическом плане данная лексика еще не утратила свою новизну.

    Единицей эволюции языка, как известно, является изменение номинации, т.е. соотношения между означаемым и означающим. По мнению В.Г. Гака, возможны четыре элементарных изменения в процессе наименования: использование данного знака для обозначения нового объекта, введение нового знака для обозначения объекта, уже имеющего название в языке, введение нового знака с новым обозначаемым и, наконец, неупотребление знака в связи с дезактуализацией обозначаемого. Иначе говоря, неологизм есть новое слово (устойчивое сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию (и по форме, и по содержанию). Исходя из этого, в вокабуляре неологизмов можно выделить[5]:

    1) собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): audiotyping аудиопечатание; bio-computer компьютер, имитирующий нервную систему живых организмов; thought-processor компьютер, логически выстраивающий и развивающий идеи;

    2) трансноминации, сочетающие новизну формы слова со значением, уже передававшемся ранее другой формой: sudser мыльная опера; big С (мед.) рак; Af, houtie негр;

    3) семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): bread деньги; drag скучища; acid наркотик ЛСД; gas нечто волнующее и очень приятное.

    В языке последних десятилетий преобладают единицы первой группы, что связано с возросшей потребностью общества дать названия новым реалиям, возникшим в связи с научно-техническим прогрессом. Так, бурное развитие компьютерной техники вызвало к жизни, помимо указанных выше примеров, такие единицы, как to telecommute (telework) работать на дому, используя электронную связь через компьютер с руководящим учреждением и клиентами (ср.: telecommuter научный консультант, исследователь, программист или любой другой специалист, связывающийся по персональному компьютеру с учреждением; ср. также: electronic cottage дом такого работника).

    Трансноминации, появляющиеся в языке с целью дать новое, более эмоциональное имя предмету, уже имеющему нейтральное наименование, отражают тенденцию к употреблению более экспрессивных форм. Данная тенденция наряду с другими отражает процессы, связанные с необходимостью улучшения языкового механизма. Например: bubble-headed, airhead, airbrain (новые сленговые единицы, ограниченные в употреблении американским вариантом) легкомысленный, глупый; burned-out выжатый, усталый; bail-out выручка, помощь. [6]


    Под семантическими инновациями понимаются новые значения уже существующих слов. При этом возможны следующие варианты:

    1) старые слова полностью меняют свое значение, утрачивая ранее существовавшее;

    2) в семантической структуре слова появляется еще один лексико-семантический вариант (ЛСВ) при сохранении всех традиционных.

    Среди семантических инноваций последних десятилетий преобладают единицы второго типа. Так, слово mafia расширило свое значение и стало означать «любое секретное сообщество, замкнутый круг, клан» (ср.: literary mafia). Среди наиболее употребительных новых значений в современном английском языке можно отметить charisma сильная личная притягательная сила, магнетизм; bummer разочарование, досада, неприятность; go-go динамичный, современный; funky приятный, отличный; banana, особенно во фразе to go bananas сходить с ума; flaky эксцентричный. Последние три единицы ограничены в употреблении американским вариантом, ситуациями неформального общения, когда коммуниканты находятся в равных социальных и возрастных отношениях.

    Слово cosmetic развило два новых значения: 1) декоративный, 2) обманчивый:

    An unpopular and timid government introduces cosmetic measures just before an election, in the hope that a week is a long time in politics and that the memory of the public is as short as its belief in politicians promises is bottomless.

    По отношению к некоторым словам, прагматику которых трудно понять без дополнительной иллюстрации. Слово sophisticated потеряло свои отрицательные коннотации (импликации искусственности поведения) и приобрело вполне положительное значение «современный, технологически прогрессивный». В научных подразделениях университетов это слово употребляется как синоним к слову expensive, например, во фразе: My laboratory needs more sophisticated equipment. Когда слово sophisticated употребляется по отношению к человеку, в своем новом значении, оно также теряет отрицательные коннотации и обозначает качество, противоположное наивности.

    Слово box развило несколько новых значений. В британском варианте оно обозначает «телевизор». В американском варианте новый ЛСВ имеет значение «портативный магнитофон». Телевизор же в США в обстановке неформального общения называют the tube (еще одно дополнительное значение в семантической структуре слова tube) или the boob tube.

    Широко употребляется в обоих вариантах английского языка прилагательное heavy в новом значении «серьезный» (особенно во фразе It is a heavy question (problem)). [7]

    В целом, среди семантических инноваций наблюдается тенденция к образованию более абстрактных ЛСВ слова, преобладает расширение значения. Специализация значений менее характерна для последних десятилетий. Семантические неологизмы в большей степени, чем другие виды новообразований, употребляются в сленге.

    Изложенная выше классификация не учитывает способ создания новых слов. Между тем, исследование новой лексики в функциональном аспекте предполагает анализ способов появления неологизмов, ибо подобный анализ готовит почву для перехода к прагматическому аспекту новых слов.

    С учетом способа создания неологизмы подразделяются на: (по классификации, предложенной Луи Гилбером) [8]

    1) фонологические,

    2) заимствования,

    3) семантические,

    4) синтаксические, создаваемые путем комбинации существующих в языке знаков (словообразование, словосочетание).

    Представляется целесообразным расчленить четвертый тип неологизмов на морфологические (словообразование) и фразеологические (словосочетания)


    Рассмотрим подробнее каждый из типов неологизмов. [2]

    I. Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Они представляют собой уникальные конфигурации звуков. Такие слова иногда называются «искусственными» или «изобретенными». Новые конфигурации звуков иногда сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения, например: perfol пластическая пленка, acryl, perlon (синтетические материалы).

    К группе фонологических неологизмов условно относем новые слова, образованные от междометий, например: zizz (британский сленг) короткий сон (имитация звуков, издаваемых спящим человеком, часто передается в комиксах при помощи трех букв zzz). Или sis-boombah (американский сленг) зрелищные виды спорта, особенно футбол (слоги, часто употребляемые школьниками для подбадривания игроков). Ср.: to zap стрелять; ударять в зубы (в прямом и переносном смысле) (первоначально zap употреблялось как междометие в комиксах для передачи в графической форме звука космического оружия); to whee (американский сленг) волновать (от whee--междометия, употребляющегося для выражения радости, восторга). Или: to diddy-bop (американский сленг) идти легкой, ритмичной походкой, как бы танцуя, qwerty неофициальное название клавиатуры печатной машинки (по первым буквам верхнего ряда стандартной печатной машинки q, w, e, r, t, у).

    К этой же группе условно можно отнести и новые междометия: yech [jek] или yuck (ограничено в употреблении американским сленгом) -- междометие, выражающее сильное отвращение (от данного междометия образовалось прилагательное yucky/yukky отвратительный, употребляемое преимущественно детьми и подростками).

    Данные неологизмы обладают самой высокой степенью коннотации новизны и могут быть отнесены к «сильным неологизмам». Высокая степень их новизны объясняется необычностью и свежестью их формы.

    II. К сильным неологизмам можно отнести и заимствования, которые отличаются фонетической дистрибуцией, не характерной для английского языка, а также нетипичным морфологическим членением и отсутствием мотивации. [2]

    Английский язык продолжает расширяться за счет заимствований, но гораздо в меньшей степени, чем это было в средние века и в эпоху Ренессанса. Из «принимающего» языка он превращается в «дающий». Это, очевидно, связано с тем, что английский язык приобрел статус Lingua franca (языка общения) XX века. Однако несмотря на то, что заимствования, по данным Кэннона, составляют всего 7,5% от общего количества неологизмов и находятся как бы на периферии лексической системы, их рассмотрение представляется совершенно необходимым, так как без этого слоя невозможно представить себе весь корпус новой лексики.

    Основным языком-источником продолжает оставаться французский. За последние 25 лет резко уменьшилось число скандинавских заимствований. Новой тенденцией является рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского. Основными центрами аттракции для новых заимствований являются[2]:

    1) культура: cinematheque, discotheque, anti-roman (из французского);

    2) общественно-политическая жизнь: ayatollah (из арабского) религиозный вождь исламской секты Shule в Иране (слово стало широко известно с января 1979 г., когда после свержения шаха Ирана к власти пришел аятолла Хомейни);

    3) повседневная жизнь (напитки, пища, спорт, одежда): petit dejeuner (фр.) небольшой завтрак;

    4) научно-техническая: biogeocoenose (из русского) экологическая система.

    Наибольшей степенью новизны отличаются варваризмы, неассимилированные единицы, которые преобладают среди новой заимствованной лексики. Например: doice vita (из итальянского) сладкая жизнь; lunokhod (из русского); gonzo (из итальянского) дикий, сумасшедший. К ним близки ксенизмы (заимствованные единицы, отражающие специфику быта страны-источника: gyro (из греческого) тип бутерброда (тонкий слой поджаренного мяса на небольшом куске хлеба); zazen (из японского) медитации, практикуемые в дзен-буддизме; kung fu (из китайского) борьба кунг фу.

    Различие между варваризмами и ксенизмами заключается в том, что первые имеют синонимы в языке-реципиенте, вторые обозначают явления, объекты, существующие только в стране-источнике и отсутствующие в принимающей стране. Следовательно, ксенизмы обладают большей степенью новизны, хотя они, по результатам нашего исследования, составляют лишь 14% от всех заимствований.

    Ассимилированных заимствований в современном английском языке мало. Это преимущественно заимствования из идиш, например, nudzh или nudge (американский сленг) зануда; комбинированное заимствование из идиш nudyen утомлять, нудить и из русского нудный. Слово подверглось ассимиляции под влиянием английского to nudge толкать.

    Одной из отличительных особенностей новой заимствованной лексики является заметное уменьшение пропорции калек (по сравнению с древнеанглийским). Среди них наиболее употребительными являются следующие: dialogue of the deaf (калька из французского dialogue des sourds) дискуссия, в которой участники не обращают внимания на аргументы друг друга; gliding time (из немецкого Gleitzeit) скользящий график (употребляется преимущественно в британском варианте); photonovel (из испанского fotonovela) фотороман (роман, состоящий из фотографий, обычно с диалоговыми вставками в стиле комиксов).

    Среди всех заимствований наиболее употребительными в разговорной речи являются единицы из идиш, именно они в большей степени, чем другие, маркированы в словарях новых слов пометой «сленг».

    Все приводимые ниже единицы вошли в новый словарь американского сленга Р. Чэпмана.

    Например: yenta сплетница, zoftig приятно упитанный (употребляются мужчинами по отношению к женщине); glitch дефект (в б0-е годы слово вошло в космический сленг, в 70--80-е годы оно стало употребляться в сленге специалистов по компьютерам в ситуации неожиданных нарушений в программе). Особенно популярным сленговым заимствованием из идиш стало слово to shlep (schlep) тащить, тащиться. Ср.: I'd have to shiep around to the office. Или (шутливый разговор служащего и покупательницы в лондонском магазине) [8]:

    Clerk: Shall I have these jars of marmalade shipped air express? Customer: I don't mind carrying them; I'm from the Bronx. Clerk: I understand. Madam, but still-why shlep?

    При этом заимствования не замещают исконно английские единицы, как это было в средние века, когда заметно изменились пропорции германской лексики в английском словаре. Следствием заимствования является не только пополнение словарного состава, в его процессе изменяется стилевая окраска лексических единиц, их внутренняя структура, формируются омонимические отношения. Заимствование способствует также вариантности лексических единиц и отчасти обусловливает ее.

    III. В меньшей степени неологичны морфологические неологизмы, создаваемые по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе. Речь идет о словообразовании, о таких регулярных словообразовательных процессах, как аффиксация, конверсия, словосложение, и о менее регулярных, таких, как сокращение, лексикализация и пр. [9]

    Впервые попытка создать таксономию словообразовательных средств была предпринята еще Платоном в его «Кратиле». И хотя в XX веке появилось несколько новых видов словообразования, таких, как акронимия и телескопия, мы можем говорить о существовании традиционной таксономии словообразования. Однако, несмотря на традиционность словообразования, долгое время оно не являлось предметом научных исследований и лишь в XX веке обрело свой лингвистический статус. Система словообразования--это результат действия тенденции к типизации.

    Главное, что отличает морфологические неологизмы от фонологических и от заимствований,--это наличие аналогии и типизации в основе их образования.


    1.4 Основные способы создания морфологических неологизмов.

    1.4.1 Аффиксальные неологизмы

    Аффиксальные единицы, как правило, складываются целиком в русле английских словообразовательных традиций, их морфологическая структура и характер мотивации значения укладываются в сложившееся у носителей английского языка представление об обычном, стандартном слове. Поэтому появление производных неологизмов сознательно отмечается носителями языка только тогда, когда они осознают новизну обозначаемого.

    Этот способ преобладает при создании собственно неологизмов. Производное слово, так же как и сложное, характеризуется, в отличие от простого, наличием семантической расчлененности и наличием внутренней предикации. [13]

    Аффиксальные единицы, по данным Кэннона, составляют 24% всех новообразований и в незначительной степени уступают сложным словам. Однако никогда еще в истории английского языка число аффиксов и их дистрибуция не были настолько богаты и разнообразны, как в настоящий период.

    Всего за последние 25 лет в образовании новых слов было использовано 103 суффикса[5]

    : -ability, -able, -ас, -асу, -(i)al, -ally,- (i)an,

    -age, -ance, -ant, -ar, -arium, -ary, -ase, -ate, -atic, -ation, -ative, -cade, -dom, -ectomy, -ed, -ее, -eer, -erne, -emia, -er/or, -ers, -cry, -ese, -est, -esque, -et, -eteria, -ette, -fest, -hood, -ia, -iasis, -ic, -ica, -ical, -idan, -idty, -ics, -idase, -ide, -ie, -ification, -ify, -igenic, -in, -inc (adj), -ine (nominal), -ing, -ino, -ion, -ional, -ish, -ism, -ist, -ite (person), -ite (mineral), -ity, -ium, -ive, -ization, -ize, -ized, -less, -let(te), -ly, -metry, -mydn, -ness, -nik, -o, -old, -ol, -ola, -ologist, -ology, -oma, -on, -onium, -ory, -orium, -ose, -osis, -ous, -plex, -ry, -s (area of study), -s (plural of disease), -scape, -ship, -stcr, -sville, -tron, -tuplet, -ure, -y (adj), -y (nominal).

    В образовании новых единиц активное участие принимают полусуффиксы (combining forms = c.f.): -athon, -gate, -gram, -intensive, -friendly, -manship, -oriented, -a/oholic, -pedia/paedia, -speak, -watcher, -wide.

    Префиксальные новообразования менее многочисленны, хотя количество префиксов и полупрефиксов превышает количество суффиксов и полусуффиксов. Всего, начиная с 1963 г., в образовании новых префиксальных единиц приняли участие 127 префиксов и полупрефиксов, среди которых преобладают единицы латинского происхождения (префиксы греческого происхождения немногочисленны): a(n)-, aero-, agri-, agro-, ambi-, anti-, aqua-, apres-, atto-, astro-, audio-, auto-, bi-, bio-, cardio-, chemo-, cine-, со-, counter-, cryo-, cyto-, de-, demi-, di-, dial-, dis-, dys-, eco-, estro-, endo-, eutero-, epi-, ethno-, eu-, Euro-, exo-, extra-, fibrino-, flexi-, fluki-, geo-, halo-, hemi-, hetero-, holo-, hydro-, hyper-, hypno-, immuno-, industrio-, integro-, inter-, intra-, iso-, kako-, kine-, leparo-, litho-, luteo-, macro-, magni-, maxi-, mal-, mega-, meso-, meta-, micro-, mini-, mis-, mono-, multi-, muco-, nanno-/nano-, neo-, neuro-, non-, omni-, over-, ortho-, paleo-, para-, peri-, petro-, photo-, phyto-, pico-, poly-, porno-, post-, pre-, pro-, proto-, pseudo-, psycho-, psychoto-, quasi-, re-, resisto-, retro-, rhabdo-, rifa-, semi-, sexo-, syn-, socio-, sono-, sub-, super-, supra-, tele-, tera-, tetrahydro-, trans-, tri-, tropo, turbo-, ultra-, un, under-, ur-, uro-, xeno-.

    Среди наиболее продуктивных префиксов следует отметить:

    anti-, со-, de-, non-, post-, pre-, ne-, sub-, in-.

    Наибольшей степенью новизны обладают, естественно, единицы, созданные при помощи новых аффиксов и полуаффиксов, таких, как: -on, -ase, -sol, -nik, -manship, eco-, mini-, maxi-, ur-, mega-, cine-, -oholic, gate-, -watcher, dial-a-, flexi-, apres- и т.д.

    Характерной чертой современных аффиксов является их тер-минологизация, их строгая прагматическая закрепленность за определенной научно-технической сферой. Около половины всех аффиксальных новообразований относятся к сфере науки.

    Наиболее активно деривация участвует в образовании новых терминов физики и биологии. Например, суффикс -on (элементарная единица или частица) используется для создания таких терминов, как: gluon новая элементарная частица в физике, склеивающая кварки, luxon элементарная частица с нулевой массой. Открытие многих новых энзимов способствовало широкому употреблению суффикса -ase (энзим). Первоначально суффикс был вычленен из термина diastase энзим, который превращает углеводы в сахар.

    В почвоведческой таксономии активно используется новый суффикс -sol (от латинского solum почва) для определения различных видов почв: aridisol (в американском варианте) почва пустынь, histosol влажные почвы; vertisol глиняные почвы, hioxisol тропические почвы. [8]

    Префиксальные единицы демонстрируют возросшую роль полупрефиксов. Как известно, полупрефиксы в большей степени, чем префиксы, семантически нагружены и в большей степени влияют на семантику производной единицы. Основной источник полупрефиксов -- латинский, французский и греческий языки: асго-, bio-, xeno-, micro-, euro-, tele- и т.д. Их употребление, как правило, ограничено научно-техническими сферами. Однако в связи с популяризацией и распространением технических новшеств в быту полупрефиксы входят в общее употребление. Так, в 80-е годы одним из самых продуктивных явился полупрефикс tele-, строящий преимущественно новые существительные по модели pref + N N: telebanking финансовая служба, позволяющая клиенту осуществлять банковские операции через телевизор или домашний компьютер; telemarketing практика продажи по телефону; teleshopping заказ покупки по телефону. [9]

    Некоторые полупрефиксы вычленяются из фраз и сложных слов: dial-a (для обозначения службы, которую можно заказать по телефону) из dialophone, например, dial-a-bus, dial-a-meal; flexi гибкий--из торговой марки Flexi Van. Например: flexicover, flexinomics, flexiroof.

    Одной из самых продуктивных суффиксальных моделей последнего десятилетия с производящими основами подобного типа является модель Acronym + ie N, например: yuppie (young urban professional people). Ср. появившееся чуть позже yumpie (young upwardly mobile professional people). Обе единицы появились в начале 80-х годов для обозначения молодых преуспевающих амбициозных городских жителей, занятых в сферах рекламы и торговли. Ср.:

    A generation focused on careers, condos and the latest cuisines. Yuppies are providing they can have it all; they've reclaimed the old neighbourhoods, climbed the corporate ladders and built perfect bodies. [17]

    По аналогии с yuppies в языке последних десятилетий появляются слова muppie (middleaged urban professional people); gruppie (grown-up urban professional people); ruppie (young urban Republican) (слово появилось во время президентской кампании 1984 г.); guppie green + yuppie (ecologically-minded yuppie); rumpie (rural upwardly mobile people). В отдельных публикациях можно встретить новообразование bluppie (black urban professional people).

    Все единицы, образованные по данной модели, как показали тесты с носителями языка, несут иронические коннотации, которые усиливаются за счет суффикса -ie, их употребление в определенной степени ограничено представителями среднего класса.

    Особого внимания заслуживают полупрефиксы.

    В отличие от полупрефиксов полусуффиксы чаще принимают участие в образовании единиц, употребляемых в повседневном общении.

    В 60-е годы наиболее продуктивными полусуффиксами были:

    -аrаmа, вычлененный из panorama (например: cinerama, sleeparama);

    -wise (advertisingwise, careerwise, smartswise).

    В 70-е годы наибольшую словообразовательную активность проявлял полуаффикс -oriented (money-oriented, action-oriented, change-oriented, golf-oriented, job-oriented, leisure-oriented), -watcher (weight-watcher, word-watcher). В настоящее время одними из самых продуктивных являются полуаффиксы: -intensive, -wide, -friendly, -nomics, -speak. Так, -friendly (helpful to, inclined to favour, assist, or protect; in sympathy with) пришел из компьютерной сферы. Первоначально пользователи компьютерами проявляли страх по отношению к незнакомой технической новинке. В связи с этим появилось слово user-friendly, которое в дальнейшем вышло за рамки ограниченной сферы и стало употребляться по отношению к любому предмету--от книги до кухонной утвари в расширенном значении accessible или easily understood. Вторая часть слова вычленилась и превратилась в суффиксальный элемент, строящий единицы, употребляемые в самых разнообразных сферах жизни по транспонирующей модели: N+ c.f. А.

    Например: audience-friendly, customer-friendly, environment-friendly, farmer-friendly, girl-friendly, labour-

    friendly, nature-friendly, newspaper-friendly, eater-friendly. Ср.:

    When the newspaper made a reference to a new line of chocolate candy made in the shape of computer disks--by a company called Sweetwear, Inc.--it headlined the item" Eater- friendly".

    Или: Mr Lolhar Spath likes to stress the environment-friendly character of the high technology firms he is encouraging.

    Особого внимания заслуживают также полуаффиксы -intensive и -wide. По мнению У. Сэфайэра, эти две формы наиболее употребительны в современном английском языке (преимущественно ограничены американским вариантом):

    A very common thing is to add -wide at the end of things to mean a totality. Such as corporate-wide, industry-wide. This can also be done without a hyphen, as in person nelwide.

    Новообразования с -intensive строятся по аналогичной модели N + c.f. A: profit-intensive, energy-intensive, labor-intensive, technology-intensive, neologism-intensive.

    Особого внимания заслуживают полусуффиксы, вычлененные из неологизмов. Так, например, -aholic/holic или -oholic были вычленены из слова workaholic (work + alcoholic) человек, одержимый работой. Общее значение этих аффиксов--одержимость чем-либо (chocoholic, bookoholic, cheesoholic, coffeholic, computerholic). Полуаффикс -gate был вычленен из Watergate (для обозначения скандала, связанного с коррупцией и укрывательством фактов). Иными словами, происходит морфологизация свободных форм.

    Еще одной особенностью является большая степень расчлененности новых аффиксальных единиц, являющихся результатом стяжения словосочетаний, в которых предикативная связь легко эксплицируется трансформацией предикативации: no-goodnik a person who is good for nothing; good-willnik a person who doesn't wish you good. Ср.: do-it-yourselfer a person who does everything himself at home; ср. также: do-nothinger; right-to-lifer. Очевидно, в данном случае действует тенденция к выражению любой мысли, сколь бы сложной она ни была, в пределах одного слова, которое, по мнению носителей языка (информантов), обладает гораздо большими содержательными и экспрессивными возможностями, чем словосочетание. «В основе создания многих производных и сложных слов английского языка лежит бессознательная убежденность в том, что сказанное многими или несколькими словами никогда не бывает столь же ярко, убедительно, «емко», никогда не передает так полно и глубоко всю мысль, как сказанное одним словом».

    Как и все другие элементы языка, аффиксы подвержены изменениям и расширению значений.

    Изменениям подверглись словообразовательные элементы anti-, super-, counter-. К исходному значению anti-«противодействие» прибавилось новое--«относящийся к гипотетическому миру», «состоящий из антивещества»: anti-man, anti-world, anti-nucleus.

    В дальнейшем произошло сужение исходного значения--добавился компонент, относящийся к литературе, искусству: anti-hero, anti-novel (тип экспериментального романа, появившегося во Франции в 60-х годах), anti-art.

    Изменению подвергся и традиционный суффикс -ism. У суффикса появился новый оттенок значения --«приверженность к чему-либо»: hippyism приверженность к культу хиппи, afroism приверженность к культуре Африки. Еще одно новое значение--«дискриминация», которое суффикс приобрел в словах sexism дискриминация женщин, ageism дискриминация людей пожилого возраста, heightism дискриминация людей высокого роста, specism дискриминация отдельных видов; истоки этого значения восходят к словам racism, fascism.

    Изменения в значениях аффиксов идут по линиям расширения и сужения (сужение превалирует). [11]

    Таким образом, современное состояние аффиксальной системы характеризуется появлением совершенно новых аффиксов и полуаффиксов, новых значений аффиксов и вариантов (оттенков) значений, новых моделей и ограничений на их употребление. В целом для деривации на новейшем этапе развития языка характерно наращивание семантического потенциала при большом семантическом и структурном разнообразии производящих основ. Отмечается прагматическая дифференциация аффиксов по различным сферам употребления.


    1.4.2 Словосложение

    В последние десятилетия в английском языке возрастает роль словосложения. Причем, если в 60--70-х годах словосложение уступало аффиксации, в 80-х оно превзошло аффиксацию и составило 29,5% от всего корпуса неологизмов.

    Наши процентные данные, которые мы получили в результате сравнения нескольких словарей новых слов совпадают с данными Кэннона.

    Среди сложных неологизмов в целом преобладают двухкомпонентные единицы. Основными моделями продолжают оставаться модели N + N N; А + N N. [11]

    Среди новых сложных единиц--существительных--преобладают эндоцентрические: glue-sniffing вдыхание клея с целью ощущения наркотического эффекта, think-tank коллективный мозг.

    Экзоцентрические существительные менее характерны: low-rise низкое здание, high-rise многоэтажный дом.

    Усиливается тенденция к образованию имен с первым компонентом--именем собственным: Kirlian photograph фотография Кирлиана-- фотография биополя человека; увеличивается число новообразований с первым компонентом -- названием местности:

    Acapuico gold эвфемистическое название наркотика марихуана, Afro-rock (вид африканского рока).

    Увеличивается количество сложных единиц с соединительным компонентом -о-: bacteriophobia боязнь бактерий; suggestopedia суггестопедия.

    Возрастает количество сложнопроизводных единиц. Основным продуктивным суффиксом является суффикс -еr (сменивший -ed): baby-boomer ребенок, родившийся во время послевоенного демографического взрыва (в настоящее время поколение baby-boomers выросло в yuppies и yumpies, пройдя в 70-е годы через период mеgeneration (me decade) десятилетие, характеризующееся поисками самовыражения и личного успеха); page-turner чрезвычайно интересная книга; all-nighter нечто, длящееся всю ночь, например, занятия во время сессии.

    Среди сложных единиц значительную долю составляют слова, образованные при помощи частиц и наречий, особенно это характерно для прилагательных и глаголов. Так, повышенной продуктивностью отличается модель: [7]

    Part II + Adv A:

    laid-back расслабленный, релаксирующийся, buttoned-down консервативный, традиционный, spaced-out находящийся под влиянием наркотиков, turned-on взволнованный,

    switched-off отключенный, ничего не чувствующий, burned-out, dragged-out усталый, выжатый, tapped-out безденежный.

    Употребление данной модели, как правило, ограничено ситуацией неформального общения. Как известно, наличие в сложных словах причастных и герундиальных форм является эхом древнеанглийского периода. При всей активности данной модели она не является новой.

    Многочисленны примеры глаголов с послелогами. Среди них выделяется группа образований с частицей -in. передающих значение совместного действия с целью протеста: to work-in, to lie-in, to die-in, to sleep-in. Однако данная модель, столь популярная в 60-е годы в связи со студенческими волнениями 1968 г. в Европе и в США, а также в связи с борьбой против расовой сегрегации, заметно снизила свою продуктивность в 70-е годы (ср.: to love-in, to pray-in). Как показал опрос информантов в возрастной группе от 17 до 25 лет, проведенный в США в 1988 г., данные слова представляются им устаревшими. Единственным новым словом, созданным по этой модели во второй половине 80-х годов, является write-in (a method of organized lobbying or propagandizing by flooding the target with letters on a certain subject). Однако данное слово ограничено в употреблении британским вариантом. В США write-in означает a vote cast by writing in the name of a candidate.

    Модель образования глаголов с послелогами прагматически ограничена рамками ситуаций неформального общения, например: to bliss out испытывать блаженное состояние, слово локально маркировано американским вариантом и ограничено возрастным параметром (употребляется среди молодежи). Ср.: to belly-up упасть; умереть; to pig-out грубо поглощать пищу; to fall about безудержно смеяться (данная единица ограничена также по линии стратификационной вариативности территориальным параметром --употребляется исключительно в британском варианте; в американском варианте ей соответствует horse around). Сложные единицы в большей степени, чем другие виды новообразований, снабжены пометами «сленг», при этом среди сленговых сложных слов преобладают глаголы с послелогами.

    Так же как и для аффиксальных новообразований, для сложных неологизмов характерно усиление тенденции к многокомпонентным комбинациям. Более 500 единиц (12% всех сложных слов) состоят из трех компонентов: point-in-time конкретное время. Ср. стяжение middle-of-the-road, характерное для поп-музыки, которая привлекает широкую аудиторию. Данная единица развила еще одно значение -- «умеренный» (в политике).

    Одной из самых употребительных многокомпонентных моделей стала в последнее время модель со словом line, которая находится на грани сложных слов и словосочетаний:

    straight-line responsibility прямая ответственность;

    dotted-line responsibility ответственность, поделенная на двоих;

    bottom-line окончательный (ср. bottom-line judgement);

    top-of-the-line самый лучший (ограничено американским вариантом, в британском варианте

    употребляется top-of-the-market).

    Данная модель ограничена в употреблении ситуациями неформального общения представителями деловых кругов. Подобное прагматическое ограничение характерно для таких многокомпонентных слов, как ball-park figure приблизительные данные и близкого к нему back-of-the-envclope легко и быстро определяемый, не требующий длительных подсчетов. При кажущейся близости значений двух последних единиц разница между ними вполне ощутима:

    A ball-park figure is a rough estimate, explains lexicographer Sol Steinmetz, while a back-of-the-envelope sum is one simply or easily arrived at without the need of a pocket calculator.

    Таким образом, две и более единицы, различающиеся в семантическом плане, могут проявлять общность на прагматическом уровне. При этом прагматическая общность наблюдается лишь по одному из параметров (по профессиональному), два слова различаются в прагматическом плане своей локальной маркированностью (ball-park figure ограничено в употреблении американским вариантом).

    В целом, многокомпонентные единицы, употребляемые в неформальном общении, более характерны для американского варианта, например:

    to nickel-and-dime уделять большое внимание мелочам,

    meat-and-potatoes основной,

    nuts-and-bolts базисный,

    quick-and-dirty бар, кафе, где можно быстро перекусить.

    Помимо традиционных моделей, выделяются новые, самыми продуктивными среди которых являются:

    a) Abbr + N N:

    Аbbr-аббревиатура. Данная модель является относительно новой. Напомним в этой связи известное V-day.

    В-chromosome лишняя (дополнительная) хромосома, ACD-solution (acid citrate dextrose) раствор, приостанавливающий коагуляцию крови. Действие данной модели ограничено научно-технической сферой. Ср. вариант модели:

    Abbr + Acronym N:

    ara A (arabinos + Adenine) (название лекарства). Иногда в состав модели входят различного рода символы. Например, T-mycoplasma микроорганизм в форме буквы Т (по аналогии с T-shirt футболка в форме буквы T).

    б) N + Numeral N:

    Day-1 начало, первый день чего-либо (ограничено неформальным общением);

    Red No 2 искусственное красящее вещество, добавляемое в продукты, лекарства и косметику, запрещенное в

    США в 1976 г. как канцерогенное;

    Red No 40 искусственное красящее вещество, используемое вместо Red No 2;

    Type A 1 поведение, характеризующееся напряженностью, нетерпением, конкуренцией, стремлением

    добиться успеха, что в конечном счете приводит к сердечным заболеваниям.

    Самым широки употребительным новообразованием по данной модели является catch-22 трудновыполнимое условие или требование, содержащее внутреннее противоречие, появившееся в языке после выхода известного сатирического романа Дж. Хеллера "Catch-22" «Поправка-22». Ср.:

    It's a catch-22; I need experience to get a job, and I need a job to get experience.

    Употребление данного слова ограничено рамками неформального общения.

    Менее продуктивными, но достаточно активными оказались следующие новые модели: Particle + N A:

    off-air передаваемый по кабельному каналу телевидения. Иногда модель осложняется введением артикля: off-the-wall необычный, нетрадиционный (ограничено в употреблении американским вариантом, ситуациями неформального общения).

    N + Particle A:

    hands-on практический. Встречаются и более сложные модели, например: N + Prepositional Phrase + N N:

    right-to-work law, surface-to-air-missile.


    1.4.3 Конвертированные неологизмы

    Конверсия как способ создания новых слов путем деривации значительно снизила свою активность и уступает всем другим видам словообразования. Конвертированные единицы, как показали результаты наших исследований, составляют всего 3% от общего количества неологизмов. [7]

    Основной моделью продолжает оставаться N V, по которой образуется большое количество новых терминов: to back-stroke, to lesion, to polygraph и т.д. Ср. с общеупотребительными словами: to leaflet выпускать листовки, to butterfly гулять без цели по городу. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных:

    to soft-dock от soft-dock стыковка орбитальной станции без посредства механических приемов;

    to carpool от carpool управление машиной по очереди по пути на работу, в магазины и т.д.;

    to red-line от red-line дискриминация отдельных районов города путем отказа владельцам собственности в займах, страховке.

    Как и на предыдущих этапах развития языка, образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно. Как известно, это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации.

    Среди конвертированных существительных усиливается тенденция к образованию от глаголов с послелогами: rip-off воровство (от to rip-off воровать), workaround (термин космонавтики) альтернативный метод в случае неудачного полета; give-back, flowback, passalong, buy-off. Значительное количество новых существительных образуется путем конверсии от прилагательных, например: collectibles предметы, подлежащие коллекционированию, особенно устаревшие или редкие; cool самоконтроль, сдержанность часто употребляется во фразах to lose one's cool, to keep one's cool.

    Особенно продуктивно образование существительных от прилагательных, оканчивающихся на -ic, например: acrylic, transuranic, tricyclic. Данная модель широко используется в медицине: autistic, astigmatic, geriatric, prepsychotic. Все эти единицы образованы по аналогии с такими известными, как alcoholic, fanatic, critic.

    Так же как для аффиксальных и сложных неологизмов, для новых конвертированных образований характерна тенденция к многокомпонентным структурам. Так, существительные могут образовываться от глагольных фраз, например: work-to-rule выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора.

    Аналогичная тенденция к многокомпонентное наблюдается среди новых конвертированных прилагательных: cents-off сниженный (о цене) (ограничено в употреблении американским вариантом).

    В словаре Барнхарта зарегистрированы уникальные модели прилагательных, образованных от префиксов и полупрефиксов. Например: hyper взволнованный, эмоциональный; maxi нечто большого размера.

    Уникальным является конвертированный глагол R.S.V.P. отвечать на приглашение, образованный от сокращения R.S.V.P. (начальные буквы французской фразы Repondez, s'il vous plait. Ответьте, пожалуйста.), употребляемого в конце письма-приглашения.

    Усиливается тенденция к образованию конвертированных единиц от усечений: to frag убивать способом

    расчленения; to psych; во фразе to psych out этот глагол имеет значение «подавлять психологически», во фразе to psych up -- «стимулировать, волновать».

    Как известно, конвертированные единицы представляют собой особый тип дериватов, так как их производность носит внутренний (семантический) характер. Исходя из тесной связи между семантикой и прагматикой, представляется необходимым предварить прагматический анализ анализом тех семантических процессов, которые сопровождают образование по конверсии.

    Общая схема семантических изменений при образовании глаголов от неодушевленных существительных может быть представлена как: приглушение семы «предметность» и добавление семы «действовать посредством предмета», которая становится стержнем нового значения. Например: to cassette ставить кассету в магнитофон. При образовании глаголов от одушевленных существительных происходит приглушение семы «лицо» и добавление семы «действовать подобно лицу». Например: to butterfly летать по городу без цели подобно бабочке.

    При образовании существительных от прилагательных на семном уровне происходит приглушение семы «качество» и добавление семы «предмет», которая становится центром значения субстантивированной единицы. Ср.: acrylic акрил (синтетический материал).

    Таким образом, при конверсии происходит обогащение содержания понятия (добавляются новые семы).

    Основная масса конвертированных неологизмов ограничена в употреблении по профессиональному параметру. В результате анализа выделились следующие сферы профессиональной дифференциации конвертированных неологизмов: спорт, медицина, компьютерная техника, образование, политика. Например: слово compulsory обязательная программа ограничено в употреблении спортивной сферой; to acupuncture лечить иглоукалыванием--профессией медика; to access извлекать данные из запоминающего устройства компьютера ограничено сферой микроэлектроники; pass-fail система оценки знаний студентов без дифференцированных оценок употребляется в сфере образования; слова military военные и to summit принимать участие во встрече на высшем уровне ограничены сферой политики.

    По территориальному параметру новые конвертированные единицы ограничены преимущественно американским вариантом и в меньшей степени британским вариантом английского языка.


    1.4.4 Сокращения

    Среди нерегулярных способов образования морфологических неологизмов наиболее продуктивными в последние десятилетия являются сокращения, которые отражают тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Несмотря на то, что сокращения составляют лишь незначительный процент от общего количества неологизмов, их число растет. Так, если в 60-е годы сокращения составляли 9% от общего количества неологизмов, в 70--80-е процент увеличился до 14%. Из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают усеченные слова. Так же как и на предыдущих этапах развития языка, основным типом усечений являются апокопы (усечение финальной части). При этом усечению подвергается целая морфема: anchor < anchorman обозреватель новостей, координирующий теле- или радиопрограммы. Слово ограничено в употреблении американским вариантом (в британском варианте ему соответствует presenter). Ср.: detox < detoxification часть больницы или клиники, где лечат алкоголиков и наркоманов. [8]

    I went to detox again... and it's been five years since I came out and haven't had a drink or pill since.

    Иногда усечению подвергается часть морфемы: lib < liberation.

    В соответствии с традицией и нормой менее многочисленны инициальные сокращения (эферизис): chauvinism < male chauvinism; butylnitrite < (iso)butylnitrite наркотик; upmanship < oneupmanship умение добиваться превосходства над окружающими.

    Примеры усечения середины слова (синкопы) немногочисленны: closed caption < closed circuit caption титры телевизионных программ для глухих; ecotecture < ecological architecture архитектурный дизайн, подчиняющий задачи сегодняшнего дня задачам охраны окружающей среды; ultrafiche < ultramicrofiche карточка микрофильма, содержащая несколько тысяч печатных страниц, в отличие от microfiche (1953), где помещалось около 100 страниц печатного текста.

    Смешанный тип усечения непродуктивен: scrip < prescription (американский вариант), litcrit < literary criticism (британский вариант).

    Особенностью усечений является их сниженная стилистическая окраска, и, соответственно, их употребление ограничено рамками разговорной речи. Усечение наиболее характерно для различных типов сленга (школьного, спортивного, газетного). Среди приведенных выше примеров превалируют газетные усечения.

    Так, upmanship часто появляется на страницах английских газет и используется в рекламах, в рекомендациях как достичь успеха. Например:

    Upmanship is the art of being one up on all the others. Hospital upmanship: My Doc is better'n yours.

    Среди сокращений большое место занимают аббревиатуры и акронимы. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины, названия групп и организаций. Обычно аббревиатуры употребляются чаще, чем сами термины: VCR (video-cassette recorder), ТМ (transcendental meditation), PC (personal computer), MTV (Music Television канал кабельного телевидения, передающий рок-музыку). Как правило, аббревиатуры произносятся по буквам: I.V. (intravenous) внутривенно. Когда аббревиация встречается только на письме (b.y. < billion years, mg < miligram), она читается как полное слово. Новым является отсутствие точек после каждой буквы аббревиатур, что приближает их к акронимам.

    В отличие от аббревиатур, акронимы произносятся как полные слова. Например:

    SALT (Strategic Arms Limitation Talks) переговоры по ограничению стратегического оружия; MIPS (million instructions per second) миллион инструкций в секунду (компьютерный термин); CAD/CAM (computer-aided design/computer-aided manufacturing).

    Часто они приобретают грамматические характеристики стандартных слов, например, множественное число: WASPs (White Anglo-Saxon Protestants).

    Среди акронимов последних десятилетий наблюдается явление омонимии. Один из самых популярных акронимов GASP употребляется в речи нескольких групп, борющихся против загрязнения окружающей среды: Group Against Smoke and Pollution, Greater Washington Alliance to stop Pollution.

    Сферы употребления акронимов, как правило, четко ограничены. Ограничения на употребление акронимов предписаны денотативным значением слов, входящих в них. Так, единицы типа MIPS, RAM (random-access memory), ROM (read-only memory) ограничены в употреблении рамками компьютерной техники; PINS (persons in need of supervision), SWAT (special weapons and tactics) употребляются в юриспруденции; DOMSAT (domestic satellite), GUIDO (guidance officer)-в аэрокосмонавтике; MEDLARS (Medical Literature Analysis and Retrieval System)-в медицине. Особого внимания заслуживают акронимы, употребляемые в сфере образования: TEFL (Teaching English as a Foreign Language), всем известна Международная организация преподавателей английского языка как иностранного IATEFL (International Association of Teachers of English as a Foreign Language) и американская организация TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages); в сфере охраны окружающей среды: UNEP (United Nations Environmental Program), ADAPTS (Air Deliverable Antipollution Transfer System).

    Иногда акронимы создаются из стремления к оригинальности, например, организация, борющаяся с курением, создала акроним ASH пепел (Action on Smoking and Health). Ср.: NOW (National Organisation for Women).

    В связи с широким распространением акронимов лингвисты заговорили о необходимости приостановить этот процесс, который они характеризуют как акрониманию. В связи с этим возникла необходимость упорядочить список акронимов и процесс их создания.

    Одним из проявлений закона экономии речевых средств, «принципа наименьшего усилия», можно считать образование телескопных номинаций, слов-слитков, слов-портмоне.

    Среди неологизмов последних десятилетий намечается тенденция к увеличению единиц этого типа. По данным, полученным нами в результате анализа первого словаря Барнхарта, они составили 4,8% oт общего числа неологизмов. Во втором словаре Барнхарта их число сосгавило уже 8% oт всей массы неологизмов. Среди них преобладают частичные слова-слитки, т.е. единицы, в которых соединяется один усеченный элемент и полная форма другого элемента. Наиболее продуктивен тип финального усечения первого компонента: Europlug (European plug) электровилка, применяемая во всех странах Европы; sigaretiquette (sigarette, etiquette). Менее типично инициальное усечение второго элемента: airtel (air, hotel), workaholic (work, alcoholic):

    The workaholic drops out of the human community, Oates says, he eats, drinks and sleeps his job... How does a workaholic know that he is one? Sometimes he finds out only when he suffers a heart attack -- or when as in Oates' case, his five-year-old son asks for an appointment to see him.

    Последняя единица приобрела такую популярность, что элемент holic/aholic вычленился и, приобретя статус полуаффикса, принял участие в создании целого ряда новообразований.

    Единичны примеры финального усечения второго компонента: kidvid (kid, video) детские телевизионные программы.

    В последнее десятилетие сократилось образование полных телескопных слов, в которых усечению подвергаются оба элемента. Среди них преобладают единицы с финальным усечением первого компонента и инициальным усечением второго: disohol (diesel, alcohol) смесь дизельного топлива и этилового спирта, drizzerable (drizzling, miserable).

    Единицы с финальным усечением обоих компонентов менее многочисленны: zedonk (zebra, donkey), sitcom (situation, comedy) радио- и телекомедия, основанная на выдуманных ситуациях, построенных вокруг одного или нескольких героев. Ср.: yup-com телекомедия о яппи.

    Среди телескопных образований наблюдается тенденция к созданию единиц с соединительным -о-: stimoceiver (stimulate, -о-, receiver).

    Усиливается тенденция к образованию гаплологических телескопных неологизмов (термин заимствован у Т.Р. Тимошенко [1976]), в которых происходит наложение фонем на стыке двух слов: slimnastics (slim, gymnastics); faction (fact, fiction) художественная литература, в основе которой лежат документальные факты.

    Телескопные номинации часто создаются для обозначения нового гибрида: yakow (yak, cow), beefalo (beef, buffalo), citringe (citron, orange).

    Телескопные номинации, так же как и сложные слова, отражают тенденцию к универбализации и рационализации языка, демонстрируют различную степень расчлененности и мотивированности. При этом степень их расчлененности и мотивированности ниже, чем у сложных слов, что объясняется наличием скрытых отсеченных компонентов.

    Основная масса слов-слитков используется в средствах массовой информации и в рекламе. В силу свежести и неожиданности формы, они привлекают внимание и оказывают определенный прагматический эффект на читающего. Ср.:

    ... every single girl, every single day, has one hour of tennis, one hour in the pool, one hour of slimnastics.

    Слова-стяжения, слова-слитки играют важную роль в современной разговорной и газетно-публицистической речи, т.е. в тех стилях речевого общения, где стремление к оперативности изложения особенно ощутимо.

    Работники телевидения активно используют: informercial 15-минутная программа, передающаяся по кабельному телевидению, соединяющая рекламу с информацией; Mortainment музыкально-информационная программа. Такие слова, как dancercise (dance, exercise) и jazzercise (jazz, exercise), употребляются в молодежной среде.

    Употребление телескопных новообразований ограничено также рамками названий торговых марок в спорте, моде. Так, известная всем торговая марка Adidas является результатом стяжения имени Adi Dassler, основателя компании по производству спортивной одежды и обуви.





    Глава 2. Фиксация неологизмов в словарях новых слов

    2.1 Типология словарей

    Тип словаря определяется основной информацией, которую он содержит, его общим назначением.

    Первым в отечественной науке к проблеме типологии словарей обратился Л. В. Щерба. Он предложил классифицикацию словарей, в основе которой лежат 6 противоположений[6]:

    1. Словарь академического типа — словарь-справочник. Словарь академического типа является нормативным, описывающем лексическую систему данного языка: в нём не должно быть фактов, противоречащих современному употреблению. В противоположность академическим словарям словари-справочники могут содержать сведения о более широком круге слов, выходящих за границы нормативного литературного языка.

    2. Энциклопедический словарь — общий словарь. Противопоставление энциклопедических (описывают вещь, реалию) и лингвистических словарей (описывают слова)

    3. Тезаурус — обычный (толковый или переводной) словарь. Тезаурусом считаются словари, в которых приводятся все слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз.

    4. Обычный (толковый или переводной) словарь — идеологический (идеографический) словарь. В идеологическом словаре слова-понятия должны быть классифицированы так, чтобы показать их живую взаимосвязь.

    5. Толковый словарь — переводной словарь

    6. Неисторический словарь — исторический словарь

    Различают следующие лингвистические словари:

    • С точки зрения отбора лексики.
      • Словари тезаурусного типа
      • Словари, в которых лексика отбирается по определённым параметрам
        • по сфере употребления
          • разговорный
          • просторечный
          • диалектный
          • арго
          • терминологический
          • поэтической лексики
          • и т. п.
        • исторической перспективе
          • архаизмов
          • историзмов
          • неологизмов
        • происхождению
          • иностранных слов
          • интернационализмов
        • характеристике типов слов
          • сокращений
          • ономастические
          • окказионализмов
        • источнику
          • словари отдельных авторов
    • С точки зрения раскрытия отдельных аспектов (параметров) слова
      • этимологические
      • грамматические
      • орфографические
      • орфоэпические
      • словари служебных слов
      • и т. п.
    • С точки зрения раскрытия системных отношений между словами
      • гнездовые
      • словообразовательные
      • омонимические
      • паронимические словари (план выражений)
      • синонимические, антонимические словари (план содержания).
    • с точки зрения выбора единицы описания
      • морфем
      • корней
      • сочетаний
      • фразеологизмов
      • цитат
      • и т. п.
    • С точки зрения описания отдельного диахронического среза
      • исторические
      • разных эпох современного языка
    • С точки зрения функционального аспекта
      • по частотности
        • частотные
        • редких слов
      • по стилистическому использованию
        • метафор
        • эпитетов
        • сравнений
        • экспрессивной лексики
      • по нормативной характеристике
        • трудностей
        • правильностей
    • По направлению изложения материала
      • исходя из формы
        • обратные
        • рифм
      • исходя из содержания
        • идеографические
        • тематические
       

    2.2 История словарей новых слов английского языка

    Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч.

    Еще в стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Сошлемся на «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». Словарь опубликован через 200 лет после его создания и признан у нас первым изданием такого типа. (Речь идет об одном из активных путей пополнения словаря за счет заимствований из других языков.) [8]

    XVIII–ХIХ вв. в словарях фиксировались, прежде всего, неологизмы, появление которых обусловлено экстралингвистическими факторами: социально-экономическими, политическими, культурными изменениями, происходящими в обществе. В 20-30-е годы XX в. началось уделять большее внимание изучению неологизмов и отражению их в словарях: «Что же касается новых слов, новых словообразований и новых значений старых слов, то собирание и издание их... должно составить особую задачу...» [8] Принципиально новый этап развития неографии начался в 60-е гг. ХХ в. Новое лексикографическое направление было практически открыто и теоретически обосновано доктором филологических наук Н. 3. Котеловой.

    Словари неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со своей теоретической базой.

    Неологизмы – это слова, отсутствующие в современных словарях, не отмеченные словарями. Эта точка зрения получила значительное распространение в западной неологии. Именно она лежит в основе концепции словаря английских неологизмов К. Барнхарта, ее придерживаются французские лексикографы. Стоит отметить, что французы пытаются скорректировать это определение и включают в словари семантические неологизмы – зафиксированные словарями старые слова, значение которых изменилось.      Против такого чисто позитивистского определения неологизмов обычно выдвигаются следующие аргументы. [12]      Во-первых, логическим следствием такого понимания неологизмов является представление о том, что неологизмы есть лишь в том языке, который имеет письменную форму, а языки, существующие только в устной форме, либо не имеют неологизмов вообще, либо имеют, но принципы их выделения не ясны, хотя очевидно, что они должны быть иными.      Во-вторых, фиксация слов в словарях зависит в целом от лексикографической ситуации в стране, от того, сколько словарей, описывающих конкретный язык, создано и к каким типам они принадлежат. Если лексикографическое описание какого-либо языка только начинается, то трудно отграничить новые слова от существующих давно. Кроме того, некоторые давно «живущие» слова могут быть пропущены лексикографами случайно либо сознательно, поскольку они не соответствуют принципам отбора материала для словника, установленным автором-составителем.     Вероятно, наличие или отсутствие слова в словарях целесообразно использовать как один из методов выявления неологизмов, но не как основной, сущностный признак последних.

    2.3 Принципы описания неологизмов в словарях новых слов

    Вследствии естественного развития языка слова, отмеченные как новые, становятся или вполне привычными языковыми единицами, или со временем переходят в разряд устаревших. Последнее может быть обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Сложность описания новых слов и значений связана также с отсутствием жёстких границ между узуальными и окказиональными лексическими единицами. [6]

    Типология словарей неологизмов основывается на трех стадиях жизни слова. Первая стадия жизни слова – это его появление в речи конкретного говорящего, обусловленное разнообразными потребностями общения; вторая стадия предполагает включение новообразования в речь слушающих; третья – закрепление их в общем употреблении (узусе).        Эти три стадии в жизни слова – обусловливают появление трех типов неологических словарей, к которым относятся[6]:        1. Ежегодные словари. В них входят все слова, воспринимаемые как новые: и только что появившиеся в речи, и "по счастливой случайности" зафиксированные в тексте – на страницах газет, журналов, в различных жанрах СМИ и записанной устной речи. Эти словари охватывают материалы 3-4 месяцев одного года;        2. Словари-справочники. В них входят не "новорожденные", а уже "воспроизводимые в потоке речи" лексические единицы. Словарный материал для словаря, соответствующего стадии становления, охватывает десятилетний период.        3. Словари неологические, толковые. Такие словари охватывают несколько десятилетий (т.е. словарный материал прослеживается в речи двух поколений) и включает лексику новую, не зафиксированную академическими толковыми словарями, но уже закрепившуюся в узусе. Если два первых типа словарей не преследуют нормативных целей (их задача – зафиксировать и описать новое слово), то третий тип словаря – нормативный: его задача – зафиксировать слово, ставшее общеязыковым достоянием, допущенное нормой, т.е. уже вошедшее в литературный язык. Неография – это раздел неологии, занимающийся лексикографическим описанием неологизмов языка. Неография включает в себя «1) внесение новаций в очередное издание (или переиздание) толкового словаря живого литературного языка; 2) создание дополнений (или приложений) к прежде изданным словарям; 3) создание специальных словарей новых слов». Необходимость описания новых слов и выражений была давно осознана лексикографами. Описание неологизмов в словарях английского языка осуществляется по следующему плану: 1. слово 2. часть речи 3. определение 4. способ употребления 5. вид деятельности, где слово употребляется Основной принцип в описании неологизмов лежит в раскрытии употребления данного слова в речи. Удар делается на лексикографическом значении слова, а не на его морфометрическую основу.

    Глава 3. Анализ описания неологизмов в словарях английского языка 

    3.1 Словарь "New Words in English"

    Неологизмы и данные по использования неологизмов в английском яыке в данном словаре собирались членами одного их отделений изучения английского языка в Университета Райса с 1996 по 1999 года.

    Студенты в течение определенного времени собирали слова, которые казались новыми для английского языка и выясняли способы их употребления в речи. Они определяли эти слова, описывали их примерное происхождение, придумывали примеры для их иллюстрирования, и анализировали слова с точки зрения их структуры и типа словоформирования. [16]

    В словаре имеется множество разных типов структур словообразования, включая происхождение слова от другого слова, вырезки  из газет, формирование слова, с точки зрения того, что другое слово образовано от него, и различные комбинированные процессы разных типов. Слова в словаре показывают также различные виды семантической и прагматический парадигм таких как метафора, метоним, эфеменизм и эпоним.

    Неологизмы в данном словаре показывают практически полную картину творческого аспекта в формировании слов и их использовании в современном английском языке. Многие пользователи языка никогда не подтвердят, что используя слова английского языка для выражения того, что они думают, они преобразуют некоторые слова путем различных творческих изменений. Но если мы посмотрим на них, то это позволит попробывать понять как например меняется лексическое значение слова путем перестановки одной буквы или изменения ударения в данной слове.


    Неолигизмы в данном словаре описываются по простому принципу:

    1. слово

    2. часть речи, к которой оно относиться

    3. значение данного слова

    4. может быть описан способ его формирования

    5. иллюстрация употребления данного слова в лексике

    6. место употребления (газета, разговор и тд)

    Примеры неологизмов в данном словаре и пример из описения[16]:


    BACK STORY, n. The events of a character's life prior to the start of a fictional story. Also used metaphorically to mean "background"[compound of "back" and "story"]


    BIG-EYED, adj. One who eats when s/he is not hungry; greedy. [compound of big+eye+d 'adjective forming]
    Context and Source: If I see food, I want to eat it. I'm so big-eyed. (Conversation)


    E-MAIL, n. An application of personal computers through which messages are automatically (electrically) sent through networks of computers to Electronic mailboxes [clipped compound formed from electronic and mail ].
    Context and source: "I need to check my e-mail" (Conversation)


    GINORMOUS- adj. extremely large [blend of gigantic and enormous]
    Context and source: "Oh my! It is not gigantic. It is ginormous!" (Conversation)


    KRUNK, adj. Slang. Awesome. syn. tight, cool. [? blend of funk and (k)ool; African American Vernacular English]
    Context and source: That was a krunk song. (Conversation)



    3.2  Словарь новых слов и значений в английском языке

    Словарь новых слов и значений в английском языке / Dictionary of New Words and Meanings З. С. Трофимовой

     Словарь содержит 1034 словарные статьи, отражающие новые слова и новые значения в общественно-политической лексике современного английского языка и его американского варианта. Все эти слова и значения появились в английском языке примерно за 20 последних лет и еще не вошли в обычные словари. [17]

    Представленные в словаре лексические единицы затрагивают различные области знаний и жизни: политику, экономику, бизнес, философию, политологию.

    Издание предназначено для всех, кто читает, переводит, анализирует англоязычную прессу и литературу, тем, кто хочет понимать прочитанное во всей полноте, для преподавателей языка и политологических дисциплин, переводчиков, студентов и просто читающей публики.



    3.3 The Oxford Dictionary of New Words

    The Oxford Dictionary of New Words: A Popular Guide to Words in the News – Оксфордский словарь новых слов, представлен в электронном варианте. Автор – Сара Туллох (Sara Tulloch). [18]

    В этом словаре даны около 2000 слов и фраз, которые представляют собой неологизмы. Они даны в соответствии с международным произношением по фонетическому алфавиту. Каждое слово описано

    1. само слово

    2. его произношение

    3. одно или несколько определений

    4. форма формирования

    5. форма использовании

    6. некоторая полезная информация и происхождении

    Вся информация. которая дается в словаре проверена. Все примеры использования взяты из оригинальных источников использования данного слова, а также приведены ссылки на источники откуда слово было взято (источниками являются 11 основных полей деятельности человека, таких как бизнес, музыка, медицина и так далее, где данные слова употребляются)

    Описание слова идет впереди основных описательных приемов, присущих многим словарям. В данном словаре большее значение имеет проблема использования слова, чем его лексикографическое описание.

    Примеры[18]:


    FANTABULOUS, adj. beyond fabulous. [blend of fantastic and fabulous]

    Context and source: "It's fantabulous!" (Conversaton with classmate Amir Brown) adj. Excellent, superlative, both fabulous and fantastic. [blend of fantastic and fabulous]

    Context and source: "This fantabulous four-poster bed can be yours..." (Television advert)


    GLOBOBOSS, n. A cosmopolitan executive that has the ability to perform well across the globe.

    Context and Source: "Wanted a globoboss who's at home anywhere and sings the same tune- profits- everywhere." (Newsweek)


    MOTO, n. Energy for action toward a goal; motivation. [clipping of "motivation"]

    Context and source: "I need some moto to go workout at the gym today."(Conversation)


    POPAGANDA, n. Music that is popular with the general public, and has purpose or is trying promote particular ideas. [Blend of pop (clipping of popular) and propaganda]

    Content and source: Title of a K.D. Lang album.


    SPIDER, n. person or computer program that searches the web for new links and link them to search engines. [Metaphor, a spider spins webs.]




    ЗАКЛЮЧЕНИЕ



    Неологизмы (от нео... и греч. lógos - слово), новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Неологизмы делятся на общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные) и авторские, индивидуально-стилистические.

    Неологизмы английского языка, как и любого другого - новое слово, языковое новшество (оборот речи), грамматическая особенность, появляющаяся в языке.

    В настоящее время английский язык переживает неологический бум. Ежегодно появляется около 800 неологизмов английского языка, необходимость регистрации и описания которых вызвала появление нового раздела лексикологии - неологии - науки о новых словах.
    Для обретения «законного» статуса неологизм английского языка должен пройти стадии социализации (закрепления в обществе) и лексикализации (закрепления в языке). При этом процесс лексикализации предусматривает как наличие навыков использования неологизма английского языка, так и выявление условий и противопоказаний для его употребления в различных контекстах. Пройдя все стадии анализа и утверждения, лексическая единица определённого структурного типа регистрируется в словаре неологизмов английского языка. Только в 80-е годы прошлого века было отмечено появление 1200 неологизмов английского языка.

    Типология словарей неологизмов основывается на трех стадиях жизни слова. Первая стадия жизни слова – это его появление в речи конкретного говорящего, обусловленное разнообразными потребностями общения; вторая стадия предполагает включение новообразования в речь слушающих; третья – закрепление их в общем употреблении (узусе).

    Неолигизмы в словаре описываются по простому принципу:

    6. слово

    7. часть речи, к которой оно относиться

    8.   значение данного слова

    9.   может быть описан способ его формирования

    10. иллюстрация употребления данного слова в лексике

    11. место употребления (газета, разговор и тд)

    В  словаре большее значение имеет проблема использования слова, чем его лексикографическое описание. Поэтому авторы таких словарей больше опираются на то, где это слово моно употребить или оно употребляется, чем на его лексические качества.



    Список литературы

    1.  Арнольд  И.В.  Стилистика  современного  английского   языка.   –   М.: Просвещение. 1990 2.  Александрова О.И. Неологизмы и окказионализмы [Текст] // Вопросы современного русского словообразования лексики и стилистики : науч. Труд / Куйбышев. гос. пед. ин-т. – Куйбышев, 2004.

    3. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 2003

    4. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992

    5. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке. — В кн.: Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000

    6. Козырев В.А., Черняк В.Д. Словари неологизмов. — В кн.: Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000

    7. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., 2003

    8.  Мельников, Геннадий Прокопьевич. Системная типология языков: принципы, методы, модели/ Г. П. Мельников. - М.: Наука, 2003.

    9. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 2003

    10. Новые слова и значения // Под ред. Е. А. Левашова. СПб., 2007.

    11. Попова, Татьяна Витальевна. Неология и неография современного русского языка: учеб. пособие/ Т. В. Попова. - М.: Флинта: Наука, 2005 12. Реформатский, Александр Александрович. Введение в языковедение: учебник для студ. филол. спец. пед. вузов/ А. А. Реформатский. - 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. 13. Словарь новых слов и значений в английском языке / Dictionary of New Words and Meanings З. С. Трофимовой АСТ, Восток-Запад, 2006 г. 14. Шулежкова, Светлана Григорьевна. История лингвистических учений: учеб. пособие/ С. Г. Шулежкова. - 2-е изд., испр. и доп.. - М.: Флинта: Наука, 2006. 15. Green J. Bloomsburry Dictionary of New Words. – M.:Вече,  Персей.  2000 16. Linguistics, New words in English, Rice University – 2006 17. The Oxford Dictionary of New Words (Paperback) by Sara Tulloch, Elizabeth Knowles, Julia Elliott, 2006 18. Urdang L. Dictionary of Difficult Words. – M.: Вече, Персей. 2006  

    Приложение

    10 новых английских слов

    Каждый год в английском языке появляются новые слова. Слова эти отслеживаются, и, как только они входят в повседневную речь, их начинают заносить в словари. В 2008 году в английском языке появилось 107 новых слов.

    Вот 10 самых интересных из них:

    ·   Bioprivacy - Право человека на защиту от несанкционированного сбора или использования его генетических или биометрических данных третьими лицами

    ·   Fakester - Человек, который заводит в социальных сетях аккаунты от имени другого лица, чаще всего - какой-либо знаменитости. В русскоязычной блогосфере таких традиционно называют виртуалами.

    ·   Fauxtography - Искусство создания фальшивых фотографий с помощью компьютерных программ обработки изображений, часто используется в пропагандистских целях.

    ·   Glamping - (glamour camping) - туризм класса люкс: с носильщиками, дизайнерскими рюкзаками, дорогими палатками размером с дом и высокой кухней вместо гречки и тушенки.

    ·   Globish - Упрощенная версия английского (ограниченный словарь, простая грамматика), которая стала основным современным международным языком общения.

    ·   Microblogging - Частая публикация в блог коротеньких заметок, обычно при помощи мобильного телефона.

    ·   Multi-dadding - Иметь нескольких детей от разных мужчин.

    ·   Ungoogleable - Человек, про которого нельзя раскопать никакой информации в интернете.

    ·   Upcycling - Процесс вторичной переработки, в результате которого получается более дорогой или качественный продукт, чем переработанный.

    ·   Vajayjay - Эвфемизм слова "вагина", вошедший в английский язык благодаря сериалу "Grey’s Anatomy" ("Анатомия страсти" в русском прокате).


Если Вас интересует помощь в НАПИСАНИИ ИМЕННО ВАШЕЙ РАБОТЫ, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Особенности лексикографического описания неологизмов в словарях английского языка ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.