Репетиторские услуги и помощь студентам!
Помощь в написании студенческих учебных работ любого уровня сложности

Тема: Использование игровых приёмов при обучении иностранному языку старшеклассников и взрослых правки

  • Вид работы:
    Другое по теме: Использование игровых приёмов при обучении иностранному языку старшеклассников и взрослых правки
  • Предмет:
    Другое
  • Когда добавили:
    27.03.2012 12:55:40
  • Тип файлов:
    MS WORD
  • Проверка на вирусы:
    Проверено - Антивирус Касперского

Другие экслюзивные материалы по теме

  • Полный текст:

    Содержание

    Введение. 2

    Глава 1. Проблема  обучения взрослых и старшеклассников в современной  психологической и лингвистической  науке. 6

    1.1. Особенности обучения иностранному языку взрослых и старшеклассников  6

    1.2. Современные методы обучения иностранному языку. 9

    Глава 2. Использование игровых приемов в обучение иностранному языку взрослых и старшеклассников. 16

    2.1.Особенности использования игровых приемов  в обучение иностранному языку  16

    2.2.Применения игровых приемов в  обучение взрослых и старшеклассников иностранному языку. 20

    Заключение. 27

    Список литературы.. 28

    Приложение. 28


    Введение

    Тема данной работы: «Использование игровых приёмов при обучении иностранному языку старшеклассников и взрослых»» становиться еще более актуальней в связи с тем, что в учебном процессе, имеющем своей целью развитие способностей к общению, необходимо обучать школьников  и взрослых умению не просто говорить, читать и писать, а обучение этим  видам речевой деятельности должно осуществляться взаимосвязано, дифференцированно и личностно-ориетированно.

    Чем человек старше, тем сложнее происходит обучение иностранному языку, тем больше времени ему требуется для усвоения новой информации. К тому же, многие взрослые стесняются сидеть за партой и отвечать на вопросы учителя, они отвыкли делать домашние задания.

    При обучении взрослых и старшеклассников иностранным языкам следует обращать особое внимание на развитие коммуникативных компетенций, поэтому большое значение придается использованию игр и креативных заданий, которые активизируют стремление обучаемых к контакту друг с другом и преподавателем в речевом партнерстве. Это позволяет преодолеть языковой барьер и улучшить запоминание речевых моделей и словосочетаний.

    Многие современные учебники как отечественные, так и зарубежные, широко используют игровую методику в обучении  иностранным языкам.

     Игра – хороший стимул в достижении успеха там, где порой оказываются неэффективными многочисленные традиционные упражнения.

    Игра способствует выполнению важнейших методических задач: обеспечивает психологическую подготовку к речевому общению иностранного языка и многократное повторение языкового материала.

    Данная тема достаточно подробно освещена в отечественной педагогике и психологии. Проблему игровой деятельности разрабатывали К.Д. Ушинский, П.П. Блонский, С.Л. Рубинштейн, Д.Б. Эльконин. Различные исследователи и мыслители зарубежья нагромождают одну теорию игры на другую - К. Гросс, Ф. Шиллер, Г. Спенсер, К. Бюлер, З.Фрейд, Ж. Пиаже и др. Каждая из них как будто отражает одно из проявлений многогранного явления игры, и ни одно, по-видимому, не охватывает подлинной ее сущности.

    Проблемы стимулирования и мотивации к изучению иностранного языка с использованием игровых приемов обучения представлены в научных исследованиях многих отечественных ученых (И.Л. Бим, С.Т.Занько, С.С. Полат, Е.И. Пассов, В. М. Филатов и др.).

    В практике преподавания иностранных языков используются многочисленные учебные пособия, методические разработки, материалы к проведению разнообразных игр с использованием материала иностранного языка.

    Однако, несмотря на то, что технология игрового обучения достаточно изучена, в практике обучения взрослых и старшеклассников он используется не достаточно активно.

    Вот почему проблема использования игровых приемов в практике обучения рассматривается нами как актуальная, требующая анализа.

    Проблема исследования: Особенности использования игровых приёмов при обучении иностранному языку старшеклассников и взрослых

    Актуальность и проблема нашего исследования определила цель и задачи работы:

    Цель исследования – рассмотреть игровые приемы  в процессе преподавания  иностранного языка взрослым и старшеклассникам.

    Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

    1.   На основе анализа зарубежной и отечественной литературы, монографических источников  изучить психологические особенности обучения иностранному языку взрослых и старшеклассников.

    2.   Провести анализ методов обучения иностранному языку.

    3. На основе проведенного исследования сделать выводы и дать рекомендации по работе

    Предмет исследования – игровые приемы, применяемые при обучение иностранному языку.

     Для решения поставленных задач использовались теоретический анализ работ педагогов, психологов, методистов, посвященных данной проблеме.

    Гипотеза исследования. Применение различных игровых приемов при обучение  иностранному  языку позволит решить основные практические, образовательные, воспитательные и развивающие задачи в обучение взрослых и старшеклассников.

    Методологической основой исследования являются принципы отечественной гуманистической психологии и педагогики.

    Теоретическую базу исследования составили: психологические теории развития личности (Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, В.В. Давыдов, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн); теория субъектности (А.В. Брушлинский, С.П. Иванов, А.Н. Славская); теория профессионального лингвообразования (Н.Л. Уварова); теория психолингвистики (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев); положения теории и методики обучения иностранным языкам (Бухбиндер В.А., Зимняя И.А., Китайгородская Г.А., Рогова Г.В. и др.); теории игр  К.Д. Ушинский, П.П. Блонский, С.Л. Рубинштейн, Д.Б. Эльконин.

    Методы исследования: анализ специальной психологической, лингвистической и педагогической литературы, научных трудов.

    Научная новизна исследования состоит в  выявление  теоретических и методологических основ  использования игровых приемов при обучение иностранному языку взрослых и старшеклассников.

    Теоретическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов для развития исследований в области применения игровых методов, в частности для развития теоретических представлений об особенностях игровых приемов при обучение иностранному языку взрослых и старшеклассников.

    Практическое значение работы заключается в направленности его результатов на совершенствование работы  учебных учреждений обучению иностранному языку старшеклассников и взрослых.

    Предложенные в курсовой  игровые приемы в процессе изучения иностранного языка старшеклассниками и взрослыми могут быть использованы в процессе преподавания дисциплины «Иностранный язык».

    Для раскрытия поставленной темы определена следующая структура: Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Названия основной части отображают ее содержание. Работа содержит 32 страницы.


     

    Глава 1. Проблема  обучения взрослых и старшеклассников в современной  психологической и лингвистической  науке

    1.1. Особенности обучения иностранному языку взрослых и старшеклассников

    Сложность  подбора  и  осуществления  эффективных  методов воздействия  и  обучения  взрослой  аудитории иностранному языку  обусловлен  тем,  что  любой взрослый и старшеклассник,  тем  более  тот,  кто  сам  учит  других,  уже  имеет  определенные стереотипы, устоявшийся стиль деятельности, специфические установки и т. д.

    Обучение в  старшем школьном возрасте  иностранному языку  характеризуется стремлением учащихся к самостоятельности, взрослости и недостаточными возможностями (мал кругозор, несовершенны познавательные и практические навыки, не развито умение критически оценивать свои силы).

    И вместе с тем происходит интенсивное формирование понятий, убеждений, идеалов, развитие нравственного сознания и самосознания.

    Поэтому очень часто в процессе обучения взрослых можно столкнуться со скептическим  отношение  ко  всему  тому,  что  предлагается,  если  им (взрослым) не предоставить право проявлять активность и самостоятельность в процессе обучения.[6,с. 23-24]

    Следует затронуть психологические аспекты взаимодействия обучающихся и обучающего. Согласно Л.С. Выготскому, «психические функции человека первоначально возникают и складываются в виде отношения между людьми в ходе коллективной деятельности». [7,с. 23-24]

     Известно, что эффективность учебного процесса во многом определяется умением преподавателя организовать общение с учащимися. Вопросы методики общения тщательно изучаются многими психологами и педагогами (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев).

    В процессе обучения иностранному языку происходит взаимодействие общающихся (преподаватель с учащимися и учащиеся друг с другом), т.е. их совместная согласованная деятельность. Здесь большую роль играет и взаимопонимание между общающимися, что является психологической основой сотрудничества.

    Взрослая аудитория внимательно относится к обоснованию того, зачем нужно изучить данный курс.

    Взрослые учащиеся интересуются (открыто или неявно) тем, что будет, если они "не выучат" (не изучат, не освоят) данный материал. Более того, они не пожалеют времени и сил, чтобы понять, зачем и стоит ли тратить время и силы на изучение того, что им предлагают.

    Способность самостоятельно принимать решения, нести за них ответственность - основная черта поведения и самосознания взрослого человека. У каждого своя система жизненных ценностей. Из всего многообразия принятых норм, мы сами решаем, что нам подходит, а что нет. В ходе обучения человеку нужно предоставить возможность самостоятельного выбора, а чтобы он состоялся, должны быть альтернативы.

    Самый оптимальный вариант - побудить человека самому сделать выводы и выбор, свои выводы и свой выбор он наверняка запомнит.

    Процесс обучения взрослых не будет плодотворным, если он ограничен лекцией, которую читает преподаватель. Взрослым людям предпочтительнее вести диалог с преподавателем и другими участниками, чтобы связать новую информацию с их личным опытом. [8,с. 2-4]

    Взрослому человеку нельзя сказать: "всё, что ты делал до этого - неправильно, а нужно делать вот так." Он не воспримет новые знания, если они не согласуются с его практическим жизненным опытом.

    В тренинге все обучение строится на основе жизненного опыта человека, от него отталкиваются, его анализируют и обогащают новыми содержательными элементами, он является источником материала обучения.

    Взрослые люди готовы учиться, когда их жизненная ситуация создает необходимость в знании или необходимость в способности работать более эффективно и удовлетворительно. После того, как сотрудник сталкивается с собственным несовершенным опытом, недостаточной компетентностью - он готов обучаться.

    Толчком к этому могут стать проблемы в профессиональной деятельности, во взаимодействии с людьми, отсутствие конструктивного опыта, изменения, проводимые в организации, до тех пор, пока взрослый человек чувствует себя абсолютно успешным в своей деятельности и среда не предъявляет ему новых требований у него не возникнет мотивация к обучению. [15,с. 224]

    Даже любитель учиться по жизни, уверенный, что всякое учение полезно, и настойчивый в своем желании стать грамотным культурным человеком, задается вопросом: "А как я могу включить эти знания в свою повседневную практическую деятельность?" Не говоря о тех, кто изначально настроен скептически ко всякому абстрактному знанию.

    И если они не видят области приложения этого знания, ничего изучать не будут. Какой бы ни был человек продвинутый, ему всегда нужно представить практическую направленность того или иного обучения. [Там же, с. 124]

    Причем, усвоение навыков будет происходить более активно, если они имеют универсальную применимость - например, не только во взаимодействии с клиентами фирмы, но и в общении с собственным ребенком. Люди видят гораздо больше пользы в обучении, когда оно непосредственно сказывается на их работе или личной жизни. Обучаясь каким-то методам, мы будем действовать только, если увидим, что они приводят к положительному результату, и что обучение может быть полезным.

    Следовательно, необходимы «специфические» методы воздействия  на «специфическую»  аудиторию  слушателей.

    1.2. Современные методы обучения иностранному языку

    Метод - это способ взаимосвязанной и взаимополезной деятельности учителя и ученика. Существует большое количество методов обучения иностранному языку, рассмотрим некоторые из них.

    © Метод проектов;

    © Коммуникативный метод;

    © Интенсивный метод;

    © Игровой метод. [22,с. 211]

    Метод проектов был разработан американским педагогом У.Килпатриком в 20-е годы ХХ века как практическая реализация концепции инструментализма Дж. Дьюи.[19,с. 94]

    Основная цель метода проектов - предоставление учащимся возможности самостоятельного приобретения знаний в процессе решения практических задач или проблем, которые требуют интеграции знаний из различных предметных областей. Учителю в проекте отводится роль координатора, эксперта, дополнительного источника информации.

    В обучении языку метод проектов стал особенно активно применяться в конце 80- х годов ХХ века. Начиная с этого времени, ведущие издательства США и Европы выпускают методические пособия по использованию проектов в преподавании иностранных языков. Наиболее известное ресурсное пособие для преподавателей - D. L. Fried-Booth "Project Work" (OUP, 1986) - в настоящее время готовится к переизданию. В отечественной практике преподавания иностранных языков метод проектов начал активно использоваться с конца 90-х годов прошлого века, и сейчас получает все большее распространение. Особенное внимание в рамках данного метода уделяется сейчас телекоммуникационным проектам.[23,с. 24]

    Метод проектов – это комплексный обучающий метод, который позволяет индивидуализировать учебный процесс, дает возможность учащемуся проявлять самостоятельность в планировании, организации и контроле своей деятельности.

    Метод проектов позволяет учащимся проявить самостоятельность в выборе темы, источников информации, способе ее изложения и презентации.[29,с.129]

    Проектная методика позволяет вести индивидуальную работу над темой, которая вызывает наибольший интерес у каждого участника проекта, что, несомненно, влечет за собой повышенную мотивированную активность учащегося. Он сам выбирает объект исследования, сам для себя решает: ограничиться ли учебником по английскому языку (просто выполнив очередное упражнение), или почитать другие учебники, предусмотренные школьной программой. Однако, зачастую ребята обращаются к дополнительным источникам информации (к специальной литературе, энциклопедиям), анализируют, сравнивают, оставляя самое важное и занимательное.

    Начальный этап работы над проектом – введение и обсуждение темы предлагается на обычном уроке, параллельно дается базовая лексика, грамматика, дети осваивают простые предложения. [25,с. 54]

    Практическая работа над проектом начинается на стадии “Закрепления материала” и “Повторение” и становится гармоничной частью единого процесса обучения.

    Одной из главных особенностей проектной деятельности, на наш взгляд, является ориентация на достижение конкретной практической цели – наглядное представление результата, будь это рисунок, аппликация или сочинение.

    В обучении иностранному языку метод проектов предоставляет возможность учащимся использовать язык в ситуациях реальной повседневной жизни, что, несомненно, способствует лучшему усвоению и закреплению знаний иностранного языка.

    Целью коммуникативного  метода основной является развитие коммуникативной компетенции, а реализация воспитательной, развивающей целей происходит в процессе осуществления этой главной цели.

     Коммуникативная компетенция, включающая в себя речевую компетенцию, социокультурную компетенцию, компенсаторную компетенцию, учебно-познавательную компетенцию, предусматривает формирование способностей к межкультурному взаимодействию.

    Умение адекватно воспринимать чужую культуру, находить в ней сходства и различия со своей, умение достигать взаимопонимания – вот, что особенно актуально в современном мире. [27,с. 224]

    Термин “коммуникация” обозначает общение, передачу информации от человека к человеку в процессе деятельности. Предметом общения является взаимоотношения собеседников, цель общения – решение задач. [28,с. 54-56]

    При этом предпочтение отдается коммуникативно - ориентированным методам, поскольку ведущая роль коммуникативного подхода очевидна.

    В настоящее время наиболее распространенными методическими концепциями обучения иностранным языкам являются: коммуникативно-ориентированный (И.Л. Бим, Е.И. Пассов) и интенсивный метод (Г.К. Китайгородская). [17,с.78]

    В рамках коммуникативного метода впервые выдвинуто положение о том, что общению следует обучать через общение.

    Значение общения как вида человеческой деятельности не ограничивается указанной функцией, тем более, когда целью обучения является овладение иноязычной культурой как средством формирования личности.

    По мнению социологов и психологов, в общении осуществляется рациональное и эмоциональное взаимовлияние людей, выявляется  общность или расхождение взглядов и мыслей. Акт коммуникации, как известно, представляет собой, с одной стороны, выражение каких-либо мыслей с помощью языка, а с другой стороны - понимание того, что говорят другие, т.е. понимание их мыслей, выраженных в языковой форме. [2,с.124 ]

    Для осуществления акта общения необходимо наличие минимум двух коммуникантов, каждый из которых выступает как субъект общения.

    Непременным условием является их контакт в результате чего реализуются коммуникативные цели и задачи.

    Для достижения сложных коммуникативных целей в акте общения коммуникант должен овладеть коммуникативными умениями.

    Эти коммуникативные умения формируются на базе более простых частных умений, овладение которыми происходит последовательно. Языковая компетенция складывается из многих речевых умений, знания системы языка, правил функционирования лексических и грамматических явлений и комплекса сформированных речевых навыков, действующих в определенных коммуникативных ситуациях. [17,с.68]

    Разумеется, на первых этапах коммуникативного подхода у обучающихся неизбежны ошибки, мыслительное торможение, психологический барьер (вдруг скажу нелепость, сделаю ошибку). Но ведь это первые шаги, студент учится. И здесь роль преподавателя, его поддержка очень велика.

    Основная функция принципа коммуникативной направленности состоит в создании условий коммуникации: мотивов, целей и задач общения. Интересные коммуникативные задачи повышают мотивацию обучения.

    По-прежнему актуален разработанный в свое время Г. Лозановым и продолженный в нашей стране в исследованиях профессора Г.К. Китайгородской интенсивный метод обучения.[21,с. 64]

    Интенсивные методы получили распространение в начале 20 века. Это в первую очередь связано с развитием империализации, сопровождавшимся захватом колоний.

    Представителям империалистических держав необходимо было общаться с аборигенами, а последние должны были вступать в языковые контакты с новыми хозяевами.

    В дальнейшем метод был усовершенствован: в обучение внедрили некоторые принципы грамматико-переводного метода. Они практически свели обучение к ознакомлении с грамматическими структурами, выполнению тренировочных упражнений в аудитории.

    Начало 50-х годов было ознаменовано появлением работ, провозгласивших аудиовизуальный метод. Впоследствии наиболее известными представителями этого метода стали П. Фуберина, Ф. Гуэн и др. [24,с. 24]

    В 70-е годы получает распространение метод профессора Г. Лозанова, который назвал его суггестопедическим.

    В настоящее время наибольшее распространение получили 3 интенсивных метода: аудиолингвальный, аудиовизуальный, суггестопедический и их различные модификации.

    Игровой метод является одним из основных методов обучения иностранному языку.

    А так как одними из основных функций игровой деятельности являются коммуникативная функция и функция социализации, она органично вплетается в более обширную технологию коммуникативного обучения.

    Социокультурная природа игры очевидна, что делает ее незаменимым элементом обучения.

    В процессе игры:

    © осваиваются правила поведения и роли социальной группы класса (минимодели общества), переносимые затем в “большую жизнь”;

    © рассматриваются возможности самих групп, коллективов-аналогов предприятий, фирм, различных типов экономических и социальных институтов в миниатюре;

    © приобретаются навыки совместной коллективной деятельности, отрабатываются индивидуальные характеристики учащихся, необходимые для достижения поставленных целей;

    © накапливаются культурные традиции, внесенные в игру участниками, учителями, привлеченными дополнительными средствами – наглядными пособиями, учебниками, компьютерными технологиями. [31,с. 75]

    Значение игры невозможно исчерпать и оценить развлекательно-рекреативными возможностями.

    В том и состоит ее феномен, что, являясь развлечением, отдыхом, она способна перерасти в обучение, в творчество, в терапию, в модель типа человеческих отношений и проявлений в труде.

    Реализация игровых приемов и ситуаций при урочной форме занятий происходит по следующим основным направлениям:

    © дидактическая цель ставится перед учащимися в форме игровой задачи;

    © учебная деятельность подчиняется правилам игры;

    © учебный материал используется в качестве ее средства;

    © в учебную деятельность вводится элемент соревнования, который переводит дидактическую задачу в игровую;

    ©   успешное выполнение дидактического задания связывается с игровым результатом. [30,с. 55]

    Вывод к главе 1.

    Иностранный язык, как ни одна другая гуманитарная дисциплина может способствовать творческому развитию будущего специалиста. Преподаватель может привить  навык регулярного и целенаправленного чтения специальной литературы, обучить профессиональному общению на иностранном языке, моделируя возможные деловые ситуации, расширяя при этом разговорную лексику, соединяя её со специальной лексикой, а использование игровых методов   в обучении иностранному языку взрослых и старшеклассников,  учителя и преподавателя  имеются большие возможности для качественного и эффективного обучения иностранному языку.

    Глава 2. Использование игровых приемов в обучение иностранному языку взрослых и старшеклассников

    2.1.Особенности использования игровых приемов  в обучение иностранному языку

     Использование игровых приемов  на уроках иностранного языка призвано способствовать созданию благоприятной психологической атмосфере общения и помогать учащимся увидеть в иностранном языке реальное средство общения. Поэтому важно, чтобы уроки с использованием игровых приёмов стали для учащихся приятным занятием.

    По  целям и задачам  игры, используемые на занятиях по иностранному языку, можно разделить на:

    © языковые;

    © речевые.

    Языковые игры, помогая усвоить различные аспекты языка (фонетику, лексику, грамматику, синтаксис, стилистику), делятся соответственно на:

    © Фонетические;

    © Лексические;

    ©  Грамматические;

    © Синтаксические;

    © стилистические. [33,с. 21]

    Речевые игры нацелены на формирование умения в определенном виде речевой деятельности, то есть обучение аудированию, обучение монологической речи, диалогической речи, обучение чтению, обучение письму. По способу организации игры бывают:

    © компьютерные и некомпьютерные;

    © письменные и устные;

    © с опорами и без опор;

    © имитационно-моделирующие и креативные и т.д.

    По степени сложности выполняемых действий все  игры подразделяются на:

    ©  простые (моноситуационные);

    ©  сложные (полиситуационные).

    По количественному составу участников игры подразделяются на индивидуальные, парные, групповые, командные и коллективные.

    Остальные перечисленные виды игр предполагают общение партнеров друг с другом, что может предполагать проявление как индивидуального подхода, так и дифференцированного подхода к процессу обучения иностранному языку. [18,с. 24]

    По форме проведения выделяют игры:

    © Предметные;

    © подвижные;

    © сюжетные или ситуационные;

    © ролевые;

    © игры-соревнования;

    © интеллектуальные игры (ребусы, кроссворды, шарады, викторины);

    © игры-взаимодействия (коммуникативные, интерактивные).

    Игра выполняет различные функции:

    © коммуникативную – установление межличностных контактов;

    © обучающую – формирование и развитие навыков владения ИЯ в конкретных ситуациях общения;

    © развивающую – гармоничное развитие личностных качеств;

    © релаксационную – снятие эмоционального напряжения;

    © компенсаторную – приближение учебной деятельности к условиям владения ИЯ в реальной ситуации.

    © Ориентирующую – ориентирует на планирование собственного речевого поведения и поведения собеседника, развивает умение контролировать свои поступки, давать объективную оценку поступкам других.[26,с. 14]

    Общеизвестно, что процесс обучения ИЯ осуществляется вне языковой среды, далеко от реального функционирования изучаемого языка и культуры. Реальные условия, которые необходимы для общения по определенной тематике, не всегда существуют на занятии.

    Поэтому необходимо создание искусственной среды, максимально приближенной к естественной.

    Именно игровой метод обеспечивает создание такой атмосферы, в которой создается психологическая готовность обучаемых к речевому общению, происходит тренировка и применение речевых высказываний, характерных для данной ситуации.

    Существуют разные виды игр, в том числе соревновательные, где необходимо быть победителем, чтобы реализовать и показать себя, и командные, в которых игроки или команды работают вместе для достижения какой-то цели.

    Применяя другие классификации игр (способ классификации зависит от особенностей, целей, типов игр и т.д.), можно особо выделить:

    © ролевую игру (по построению и подаче языкового материала),

    © коммуникативную игру (по числу учащихся в процессе общения),

    © лингвистическую игру (по цели и содержанию) и т.д.

    Это те виды игр, которыми мы пользуемся на уроках ежедневно.

    Ролевая игра - самый простой и очень эффективный способ моделирования, она занимает важное место в обучении людей всех возрастов, начиная от дошкольников, кончая взрослыми людьми, которые "проигрывают" жизненные ситуации. Данная игра является также и коммуникативной, т.к. работа над языковыми материалами происходит в процессе общения. [30,с. 14-16]

    Коммуникативные игры, построенные по схеме "ученик - учитель", ставят перед собой очень важную психологическую задачу: ребенок должен научиться общаться на иностранном языке, и, что важнее, не бояться высказать свое мнение, не бояться решить проблему, пусть даже неверно. Удачное завершение такой игры может включать в себя составление таблицы, заполнение анкет, всевозможные рисунки и т.д.

    В процессе коммуникации ученик заинтересован на протяжении всей игры, выясняя необходимую ему информацию. Чтобы сделать это, он применяет иностранный язык, и, правильно сформулировав условия игры, учитель без труда определить лексический и грамматический минимум. К коммуникативной игре необходимо относиться как к неотъемлемому средству обучения иностранным языкам, а не как к отдыху на уроке. Во многих случаях игры обеспечивают даже более интенсивную тренировку языковых явлений, являясь своего рода "мостиком" от класса к реальному миру.

    Лингвистические игры больше нацелены на индивидуальную работу и могут применяться в парной и групповой работе, но при этом один из учеников является более активным. В них более тщательно отрабатываются языковые явления. Лингвистическими являются по своему содержанию ролевые и коммуникативные игры. Включение игр как неотъемлемой части любого языкового пособия обеспечивает возможность языковой практики, предлагает контекст и условия, при которых язык используется в полном объеме как лингвистическое явление и средство общения, выступает инструментом диагностики как для учителя, так и для ученика, освещая встречающиеся трудности, развивает творческие способности мышления. [35,с. 25]

    Кроме того, что игры обладают огромной методологической ценностью, они просто интересны как учителю, так и обучаемому. Знания, усвоенные без интереса, не окрашенные собственным положительным отношением, эмоциями, не становятся полезными. Следовательно, в играх, чтобы достичь лучшего результата необходимо сочетать знание языка, психологию и методику преподавания.

    2.2.Применения игровых приемов в  обучение взрослых и старшеклассников иностранному языку

    Игровые приемы  обучения иностранному языку актуальны и на старшей ступени школьного образования и взрослых, так как они диктуются особенностями развития и мировосприятия. Сознательно-положительное отношение к учению возникает тогда, когда учение удовлетворяет познавательные потребности.

    Для старшего школьника и взрослого  важна содержательность учебного материала, его связь с жизнью и практикой, проблемный и эмоциональный характер изложения, организация поисковой, познавательной деятельности, дающей учащимся пережить радость самостоятельных открытий. Когнитивные процессы подростка очень противоречивы: с одной стороны восприятие, внимание, память    характеризуются устойчивостью и возрастанием произвольности, но с другой стороны они чрезвычайно ситуативные. Учащиеся проявляют интерес и запоминают только ту информацию, которая задевает их эмоциональный мир, имеет для них личную значимость. [34,с. 35]

    Игровой метод имеет богатый обучающий и психотерапевтический потенциал. Игра создает умственное напряжение, без которого невозможен активный процесс обучения в старшей школе. Игра посильна практически каждому  ученику, даже тому, который не имеет достаточно прочных знаний в языке. Компетентность в решении игровых задач усиливает мотивацию к изучению языка. Чувство равенства, атмосфера увлеченности, ощущение посильности заданий – все это дает возможность ученику преодолеть стеснительность, мешающую употреблять в речи слова иностранного языка. Постепенно снижается тревожность и скованность, появляется позитивный образ самого себя.

    Игры не обладают жесткой структурированностью, они дают возможность обучаемым понять и изучить учебную тему с различных позиций.

    В игре все равны, она посильна всем, даже тем, кто имеет не совсем прочные знания в языке (взрослые, как известно, часто комплексуют по этому поводу). Они боятся принимать участие в дискуссии по какой-либо проблеме, будучи уверенными, что им не хватит языковых средств и предпочитают «хранить молчание в важном споре». Игра же раскрепощает, привносит атмосферу радости и увлеченности, снижает боязнь ошибок, помогает преодолеть чувство стеснения и дискомфорта.

    Более слабые в языковой подготовке взрослые и старшеклассники  часто, будучи более артистичными, компенсируют свое недостаточное владение языком экстралингвистическими средствами и выглядят достойно на фоне других членов коллектива.

    Это приносит чувство удовлетворения от результата своей деятельности и стимул совершенствоваться.

    Доверительность и непринуждённость общения преподавателя и обучаемых, возникшие благодаря использованию игрового метода, в дальнейшем располагают к серьёзному обсуждению любых реальных ситуаций, связанных с актуальными проблемами. [33,с. 11]

    Игра используется для решения комплексных задач, где активизируются не только речевые умения, творческие способности, но и развиваются коллективные формы общения, где устанавливаются межличностные контакты и вместе с тем совершенствуются навыки и умения владения ИЯ.

    Приведем пример проведения урока и использованием игрового метода

    «Кухонная утварь или как это будет по-английски?»

    Задачи урока:

    1. Развитие лексических навыков.

    2. Развитие речевых умений (монологическая и диалогическая речь).

    3. Создание благоприятного психологического климата для раскрытия индивидуальности, скрытых способностей обучаемого.

    Перед проведением урока необходимо запастись карточками с изображением предметов кухонной утвари (Kitchenware) и сделать 2-3 копии карточек при работе с группами учащихся (их следует поместить в карманы фартука).

    Лексика, предлагаемая для изучения по тематике KITCHENWARE.

    1. wok – казан

    2. pot- кастрюля

    3. saucepan – ковш

    4. cover – крышка

    5. frying pan – сковорода

    6. roaster - кастрюля для тушения

    7. colander – дуршлаг

    8. cake pan - форма для выпечки

    9. cookie sheet (AmE)\ baking tray - (BrE) - поднос для выпечки

    10. bowl – миска

    11. rolling pin – скалка

    12. measuring cup - мерная чаша

    13. coffeemaker – кофеварка

    14. coffee grinder – кофемолка

    15. tea kettle – чайник

    16. toaster oven – тостер

    17. food processor - кухонный комбайн

    18. waffle iron – вафельница

    19. blender – миксер

    20. grater – терка

    21. whisk – венчик

    22. ladle – половник

    23. scoop - ложка для выкладывания мороженого

    24. strainer - дуршлаг для мелких продуктов

    25. garlic press – чесночная выжималка

    26. corkscrew – штопор

    27. tin opener (BrE), can opener (AmE) – открывалка

    28. potato peeler – картофелечистка

    29. fish slice (BrE), spatula (AmE) – лопаточка

    30. scales - весы

    В начале урока учитель показывает все карточки по очереди, трижды произнося название предмета, и не требуя повторения от учеников, далее задает вопрос: What things do yon have in your kitchen? – Какие предметы есть на вашей кухне?

    После нескольких ответов учащихся опишите, что есть на вашей кухне, показывая карточки тех предметов, о которых вы рассказываете ученикам и, называя их более выразительно, просите учеников по очереди повторить слово и рассказать, что можно делать с помощью этих приспособлений (What can we do with the help of this … and this …?).

    Далее, чтобы ученики постепенно запоминали новые слова, раздайте каждому по 2 - 4 карточки и задайте группе вопрос, ожидая услышать ответ одного из учеников: Where is …? Таким путем проработайте все новые слова урока. Одним из следующих заданий может быть такой вариант: продиктуйте названия этих предметов одному ученику из каждой пары, так чтобы не слышал сосед по парте, и, таким образом, каждая пара учащихся будет работать отдельно. Ученик будет описывать предмет, а другой стараться отгадать.

    Следующая часть урока – аукцион (auction).

    Учитель – ведущий (а chairman) будет выставлять на торг забавно охарактеризованные предметы по огромным ценам, а ученики должны сбивать цену до минимальной, описывая какие отрицательные качества есть у данного предмета и убеждая в ненужности покупки. Каждый вопрос уменьшает цену на 10 - 20 пунктов.

    Например, учитель говорит : An old - fashioned waffle iron is offered at the price of 200 $.

    Ученик: Is it really so old? It seems to me it looks rather modern?

    Учитель: This thing is of a great historical importance.

    Ученик: It is something very ordinary.

    Учитель: It’s really a thing that you need in your kitchen.

    Ученик: It is impossible for us to change a modern thing for this one.

    Учитель: Throw out your rubbish. Buy a new one at a very ideal price!

    Ученик: You are joking, we have everything we need.
    … etc.

    Попробовав продать несколько предметов учитель предоставляет свою роль другим желающим, все могут попытаться реализовать имеющиеся у них предметы.

    Другой вариант закрепления лексики - организовать поход в магазин (можно реальный, можно воображаемый), где каждый может взять в руки предмет или карточку с его изображением и описать его достоинства и недостатки, необходимость покупки или ее полную неразумность. Такой метод работы позволит расширить сознание обучаемых, поможет им осмыслить происходящее и оценить важность овладения новой лексикой и изучение иностранного языка как такового.

    По своему усмотрению, можно придумать дополнительные задания и игры, пополнить запас лексических единиц новыми терминами по конкректной теме и подогнать данную методику под нужный возраст и соответствующую материальную базу.

    Разумно разобраться с лексикой по кулинарии и приготовлению блюд ( Verbs in the kitchen) до или после проведения урока по данной тематике.

    Будет наглядно и интересно, если каждому процессу, происходящему на кухне, будет соответствовать карточка с рисунком, или фотография (кстати, ваши ученики с радостью помогут вам и примут посильное участие в создании материалов ваших неординарных уроков, только обязательно нужно спланировать  занятия и заранее предупредите своих учеников).

    Лексика, дополняющая и расширяющая тему «Кухонная утварь» также поможет и в закреплении пройденного материала.

    1. to chop – рубить, шинковать

    2. to slice – резать дольками

    3. to dice – мелко резать (в салат)

    4. to carve – разрезать (пирог)

    5. to sift (BrE), sieve (AmE) – просеивать муку

    6. to whisk – взбивать

    7. to mix – перемешивать

    8. to drain (BrE), strain (AmE) – промывать

    9. to peel – чистить овощи

    10. to grate – тереть не терке

    11. to knead – замешивать тесто

    12. to roll out – раскатывать тесто

    13. to crush – выдавливать чеснок

    14. to mash – толочь,

    15. to squeeze – выдавливать сок с помощью соковыжималки

    16. to skewer – нанизывать

    17. to sprinkle – посыпать

    18. to dip – окунать

    19. to spread – размазывать

    20. to snip – обрезать( зелень)

    На этом этапе возможности учеников снова расширяются и, применив, например, игру «Кулинарные шедевры», ученики с удовольствием расскажут как приготовить то или иное блюдо.

       Таким образом, игры в учебном процессе обладают большими возможностями для дальнейшего совершенствования учебного процесса путем формирования и активизации у обучающихся умений и навыков творческой мыслительной, познавательной деятельности.

    Вывод к главе 2.

    Известно, что в качестве важнейшего условия здорового развития личности в процессе воспитания А.Маслоу выделял эмоциональную релаксацию (расслабление), которая возможна благодаря одной из функций культуры: функции "проективной разрядки".[26,с. 14] Использование игровых приемов при обучении иностранным языкам оправдано, т.к. многофункциональность и условность игры безграничны. Нет педагогических задач, которые нельзя решать через игру. Личностно-значимыми могут стать "скучные" правила, определения, которые "оживают" в игре.


    Заключение

    Игра - неотъемлемый компонент человеческой деятельности на протяжении всей жизни, она имеет свои правила, цель и элемент интереса. В обучении, а особенно иностранному языку, не обойтись без игр. Игры активизируют человеческое мышление, заставляют творчески подойти к решению проблемы, найти более быстрый способ ее решения.

    Цель игрового метода обучения – способствовать развитию речевых навыков и умений. Во время проведения игр обучаемые проявляют самостоятельность в решении речемыслительных задач, максимально мобилизуют речевые навыки, таким образом, совершенствуют спонтанную речь.

    Именно возможность использования языка для достижения коммуникативных целей будет иметь ценность для взрослых и старшеклассников. Это одна из возможностей дать им почувствовать положительный результат их учебной деятельности.

    Игровые приемы обучения позволяют использовать все уровни усвоения знаний: от воспроизводящей деятельности через преобразующую к главной цели – творческо-поисковой деятельности.

    Игра развивает умственную и волевую активность. Являясь сложным и одновременно увлекательным занятием, она требует огромной концентрации внимания, тренирует память, развивает речь.

     Игровые упражнения увлекают даже самых пассивных и слабо подготовленных учеников, что положительно сказывается на успеваемости.

    Чувство равенства, атмосфера увлечённости и радости, ощущение посильности заданий – всё это даёт возможность взрослому и старшекласснику преодолеть стеснительность, мешающую свободно употреблять в речи слова чужого языка, снижается боязнь ошибок, и благотворно сказывается на результатах обучения.

    Список литературы

    1. Абалкина П. И. Совершенствование методики преподавания английского языка.[Текст] М.: ВЛАДОС, 2002. - 345 с.

    2. Ариян  М. А. Ситуативная роль как фактор повышения эффективности обучения устной речи на иностранном языке в средней школе. [Текст] Автореф. канд. дис. М.: Ирис, 1982. - 55 с.

    3. Арустанянц Е. С. Ролевые упражнения как одно из средств интенсификации обучения диалогической речи. [Текст] В сб. Проблемы интенсификации обучения иностранному язык. М.: Книга, 1999. - 455 с.

    4. Бодалев А.А. Психология о личности. [Текст] – М.: МГУ, 1998. – 263 с.

    5. Беспалько В.П. [Текст] Слагаемые педагогической технологии. М.Педагогика,1990г. - 67 с.

    6. Булкин А.П. Изучение иностранных языков в России (социокультурные аспекты) [Текст]  // Иностранные языки в школе. – 2008. – № 3. -45 с.

    7. Выготский Л.С. [Текст]  Проблема возрастной периодизации детского развития // Вопр. психол. 1972. № 2.- 123с.

    8. Вильмен Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам. [Текст] // Иностранные языки в школе. 1999. №1. - 21 с.

    9. Гальскова Н. Д. Теория обуч. ин. яз. [Текст] Лингводидактика и методика: Уч. пос. для вузов. М.: Дрофа,2005.- 312 с.

    10. Гез, Н. И. Ляховицкий М. В. и др. [Текст] Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник. М.: Высш. Школа,2002.- 365 с.

    11. Гез Л. Ш. К вопросу об истории развития интенсивных методов за рубежом/ [Текст] Вып.3, М., 1977. - 126 с.

    12. Денисова Л.Г. Место интенсивной методики в системе обучения иностранным языкам в средней школе. [Текст]  Иностранные языки в школе. 1999.№4.- 25 с.

    13. Жилкина, Д.Н. Решение коммуникативных задач в процессе обучения иностранному языку. [Текст]  ИЯ-ИЯШ 1992 . 30 с.

    14. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. [Текст]  М.: Просвещение.2005 . - 357 с.

    15. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. [Текст]  – М.: Просвещение, 1991.- 245 с.

    16. Китайгородская, Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. [Текст] ИЯ-ИЯШ 1988.- 256 с.

    17. Китайгородская Г. Л., Майорова М. Л. О некоторых итогах сопоставительного эксперимента по выполнению сравнительной эффективности сознательно- практического и суггестопедического методов. [Текст]   Вып. 8, М., 1977. - 126 с.

    18. Колесникова, О. А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам. [Текст] ИЯ-ИЯШ 1989 4. - 34 с.

    19. Ливингстоун К. Ролевые игры в обучении иностранному языку. [Текст]  - М.: “Высшая школа”, 1988. - 145 с.

    20. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., [Текст]  Политиздат. 1970.-245 с.

    21. Лозанов Г. К. “Суггестология”, София, 1971.- 167 с.

    22. Ляховицкий, М.В Методика преподавания иностранных языков. [Текст]  М.: Высшая школа,2005.- 365 с.

    23. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. [Текст]  Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ. // Иностранные языки в школе, №4, 2000. - 123 с.

    24. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению. [Текст]  // Иностранные языки в школе. №1-1999.- 126 с.

    25.  Методики обучения иностранным языкам в средней школе: [Текст] (Отв. ред. М.К. Колкова) – СПб.: КАРО, 2006. - 224 с.

    26. Перкас С.В. Ролевые игры на уроке английского языка. [Текст] // Иностранные языки в школе. №4-1999. - 23 с.

    27. . Мухина В. С. Возрастная психология[Текст] / В. С. Мухина. — М., 1997.- 346 с.

    28. Рабинович Ф. М., Баллер Э. Э., Голубенко Е. С., Крылова О. К. [Текст]  Ролевая игра эффективный прием обучения говорению. // ИЯ-ИЯШ 1983.- 67 с.

    29. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка.  [Текст]   Минск, 1999 – Изд.5. - 298 с.

    30. Пассов Е.И. Коммуникативная методика обучения иностранным языкам. [Текст]   1985. - 219 с.

    31. Пассов Е.И.3, Кузовлев В.П., Царькова В.Б. [Текст] Учитель иностранного языка, мастерство и личность. - М. 1993.- 126 с.

    32. Пассов Е.И. Современные направления в методике обучения иностранным языкам. [Текст]    – Воронеж, 2002. №22. - 34 с.

    33. Пидкасистый П.И. «Технология игры в обучении» [Текст] – М.Просвещение, 1992.- 221 с.

    34. Полесюк Р. С.  Новоклинова А. В. Условия создания навыков свободного говорения на уроках иностранного языка. [Текст]   – М – 2004.- 67 с.

    35. Стронин М.Ф. Обучающие игры на английском языке. [Текст]    – М., 1984. - 78 с.

    36. Семенова Т.В. Семенова М.В. Ролевые игры в обучении иностранным языкам. [Текст]   – Иностранные языки в школе. 2005, №1.- 45 с.


    Приложение

    Пример ролевой игры

    Ход игры

    Игра состоит из нескольких этапов.

    На первом этапе осуществляется повторение пройденного материала и подготовка к игре. В данном случае учащиеся являются работниками туристического агентства. Они работают в группах по три человека и составляют краткий отчет о видах транспорта, достоинствах и недостатках каждого вида транспорта, решают вопросы, куда можно поехать на отдых. Слабым учащимся учитель может предложить вспомогательный наглядный материал.

    На втором этапе происходит структурирование материала.

     Каждая группа учащихся самостоятельно подготавливает лист опорных сигналов. Этот лист опорных сигналов может выглядеть, например, так:

    На третьем этапе один из участников каждой команды представляет учителю свой лист сигналов и рассказывает классу о какой либо стране, городе, куда планируется поездка. Класс выбирает наиболее удачный и интересный лист сигналов, составленный учениками.

    Четвертый этап – творческий. Учитель раздает карточки с названиями различных стран и городов. Каждый из участников рассказывает о поездке в ту или иную страну или город по выбранной классом схеме. Ученик может при описании поездки использовать фотографии, которые ему предоставляет учитель.

     Пример раздаточного материала

    В конце урока необходимость в листе опорных сигналов отпадает, так как у учащихся формируется алгоритм рассказа.

    Учащиеся могут также самостоятельно найти информацию о любой интересующей их стране и представить ее в виде схемы. Далее, импровизируя, они рассказывают о незнакомой стране.

    Guided role plays

    Level               elementary to lover intermediate

    Time               5-10 minutes

    Aim                To help students get over the feeling of being tongue-tied.

    Language        Varied, according to the situation chosen.

    Organization    Pairs, or groups of three.

    Preparation      Design a functional flow chart (as in the examples below), on whatever functions you wish your students to use. These will probably be linked to other course work. Make photocopies of the flow-chart for the whole class.

    Procedure       1 Divide the class into pairs, or groups of three.

                           2 Give out the flow charts.

                           3 Ask the students to decide, who is A and who is B, and then improvise a conversation.

                           4 If there are three students in the group, re-run the situation, switching roles.

                           At the railway station

    Student A – traveller


    Student B – railway clerk

    ask for ticket to London


    check return or single ?




    return


    check 1st or 2nd class ?




    2nd class


    give ticket




    exclaim ticket is single


    apologize, give correct ticket


    mORE FUNCTIONAL role plays

    Level               elementary upwards

    Time               5-15 minutes

    Aim                To develop students' responses in simple siituations.

    Language        Varied, according to the situation.

    Organization    Pairs, or groups of three students.

    Preparation      You will need to prepare role cards with matching functions, and include an element of conflict. See example role cards.

    Warm-up        None. These activities will probably be related to other class work.

    Procedure       1 Divide the students into pairs, or groups of three if there is an odd number in the class.

                           2 Explain the situation. Use photographs where possible as a focus on the activity. Check that the students understand the situation before you go on.

                           3 Distribute the role cards to each pair and begin the role play.

                           4 After the predetermined time ask each pair to come to some agreement or compromise If you wish, you can ask the students to swap roles and do the role play again.

    The following are examples of situations you can use.

    Complaining or apologizing

    Role card A    You are a student. You are complaining to your course tutor that you have been put in the wrong group as a result of your placement test, and that the lessons are too easy or too difficult. You want to change groups.

    Role card B     You are a course tutor. You listen to a complain from one of your  students who wants to change groups. You apologize, but explain that there is no room in any other group for the moment.

    Variation 1      At the dry cleaners: you say the cleaners have ruined a dress  or pair of trousers that you left for cleaning, and you want a refund. The cleaner is apologetic, but says that its not his or her fault.

    Variation 2      At the reception desk of a hotel: the client is complaining that his or her room is not what was booked. He or she insists on another room. The receptionist is apologetic, but explains that no other rooms are available for the moment.

    Variation 3      At the travel agents: the client is complaining about a holiday that was not as good as the description in the travel brochure. He or she  wants a refund. The travel agent is apologetic, but can only offer a reduction on another holiday.

    Asking for or offering information

    Role card A    You are trying to book a room in a hotel over the telephone. You are asking about the different rooms that are available, for example, price, situation, size, facilities, etc.

    Role card B     You are a hotel receptionist. You are on the telephone. You are describing the various rooms available at your hotel to a prospective client who is rather difficult. You should remain polite and helpful. You should try to secure a booking.

    Persuading or reacting to persuasion

    Role card A    You are talking to a friend. You want him or her to come on a hitchhiking holiday with you. He or she does not seem very enthusiastic. Find all the argument you can to convince him or her.

    Role card B     Your friend is trying to persuade you to go on a hitchhiking holiday with him or her. You do not want to go. Find good reasons for rejecting every suggestion that is made.

    Role card A    You are a customer in a clothes shop. You are trying to get a reduction from the shop assistant on a dress or pair of trousers which is slightly imperfect.

    Role card B     You are a shop assistant. A customer is trying to get a reduction on an imperfect dress or a pair of trousers. At first you must refuse, than compromise on a small reduction.

    Variation 1      Two friends talking: friend A is trying to persuade friend B to go with him or her to a restaurant, cinema, or party, but friend B does not seem to enthusiastic. Friend B must make excuses for not going. Friend keeps persuading until friend B agrees to go.

    Variation 2      At the lost property office: you are trying to persuade the lost property clerk to give you back your lost handbag or briefcase, but he or she will not do so unless you can prove that its yours.

    Примеры речевых игр

    Action Song.

    Children put left arms on the right arms, their right legs on their left legs. While singing this song after the word “switch” change the position of their arms and legs. Children start singing the song slowly and repeat the song several times faster and faster doing these movements.

    I am slowly going crazy,

    One, two, three, four, five, six, switch.

    Crazy going slowly am I,

    Six, five, four, three, two, one, switch.

    Variant.

    Children can touch their right ears with their left hands and their left ears with their right hands.

    Cree Indian Song (Action Song)

    Oki toki unga

    Oki toki unga

    Hey missa day missa doh missa day.

    Oki toki unga

    Oki toki unga

    Hey missa day missa doh missa day.

    Hexa cola misha wani

    Hexa cola misha wani

    Oki toki unga

    Oki toki unga

    Hey missa day missa doh missa day.

    Pupils do the definite actions telling the story of a prince who falls in love with a princess.

    Singing these words the pupils show that the young man sails in his kayak, sees a seal and throws his harpoon.

    Singing the same words the pupils show that the prince sees a very beautiful princess on the sea shore. He falls in love. He waves to her.

    A teacher can ask a question: What is the end of this story?

    Actions Song “The Wheels of the Bus” [1]

    Singing this song children show the actions.

    1. The wheels of the bus go round and round,

    Round and round, round and round.
    The wheels of the bus go round and round,
    All around the town.

    Pupils imitate the movements of the wheels with their arms bent.

    2. The people on the bus stand up, sit down,

    Stand up, sit down, stand up, sit down.
    The people on the bus stand up, sit down,
    All around the town.

    Pupils stand up and sit down.

    3. The engine of the bus goes broom-broom-broom,
    Broom-broom-broom, broom-broom-broom.

    The engine of the bus goes broom-broom-broom,
    All around the town.

    Pupils imitate the sounds of the engine of the bus.

    4. The driver of the bus goes pee-pee-pee,
    Pee-pee-pee, pee-pee-pee.

    The driver of the bus goes pee-pee-pee,
    All around the town.

    Pupils show how the driver signals.

    Hands up!

    This game is popular in Zerkalny. Children stand in a circle. The leader comes to one of the participants of the game and gives a command. For example, “Hands up!” This person shouldn’t react to the command. But the two participants next to him on the left and on the right should react to the command raising one hand which is nearer to the person who was given a command. A participant who loses is out of the game.

    Possible commands are: Run! Walk! Swim! Fly! Hop! Participants should show the actions. The last two participants are winners.

    Colours

    A leader makes a picture of any colour but doesn’t show the picture to players. Other players ask questions about the colour of the fish, “Is it grey?”, “Is it red?”. A player, who can guess the colour, becomes a leader. A player who guesses the colour most times is a winner.

    Sport
    Find the words and circle them:

    U

    F

    H

    B

    T

    A

    P

    F

    M

    N

    E

    B

    G

    I

    A

    E

    R

    Y

    O

    E

    H

    B

    D

    E

    H

    D

    N

    I

    T

    O

    N

    O

    A

    C

    G

    Y

    M

    N

    A

    S

    T

    I

    C

    S

    Y

    O

    K

    I

    I

    N

    C

    B

    R

    K

    K

    C

    H

    E

    N

    S

    U

    H

    A

    S

    E

    E

    L

    W

    I

    T

    M

    V

    E

    L

    M

    Y

    T

    I

    V

    E

    O

    X

    A

    S

    L

    S

    E

    B

    N

    O

    H

    N

    A

    B

    S

    C

    D

    F

    A

    G

    U

    D

    I

    Q

    R

    X

    B

    O

    O

    L

    K

    I

    L

    G

    O

    H

    J

    M

    E

    X

    L

     Hockey
     Badminton
     Tennis
     Football

     Basketball
     Chess
     Gymnastics
     Cycling

Если Вас интересует помощь в НАПИСАНИИ ИМЕННО ВАШЕЙ РАБОТЫ, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Использование игровых приёмов при обучении иностранному языку старшеклассников и взрослых правки ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.