Полный текст:
Содержание
I. Измените данные ниже предложения по образцу. Предложения переведите
письменно.............................................................................................................................. 3
II. Определите видовременную форму глагола сказуемого и
переведите предложения.............................................................................................................................. 4
III. Переведите следующие предложения. Определите какой инфинитивный
оборот используется в предложениях: The Complex Object, the Complex Subject.
Определите форму инфинитива.............................................................................................. 5
IV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на
специфику перевода причастия II......................................................................................................... 6
V. Прочитайте и переведите письменно следующий текст............................... 7
VI. Выпишите из текста английские эквиваленты следующих
слов и выражений и выучите их....................................................................................................................... 10
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту............................................... 11
VIII. Выпишите из текста предложения, содержащие
подчеркнутые инговые формы глаголов.
Укажите их функции. Предложения переведите............................. 12
IX. Выпишите из текста предложения, содержащие
выделенный инфинитив. Определите форму и функцию инфинитива. Переведите
предложения............................. 13
Список литературы........................................................................................... 14
I. Измените данные ниже предложения по образцу.
Предложения переведите письменно.
1. Millions
of products are produced every day. – Миллионы товаров производятся каждый день.
Millions of
products were produced every day. – Миллионы продуктов производились каждый день.
Millions of products will be produced every day.
– Миллионы продуктов будут производиться каждый день.
2. The goods
are shipped. – Товары погружены.
The goods were
shipped. – Товары были погружены.
The goods will
be shipped. – Товары будут погружены.
3. Interest rate is raised.
– Процентная ставка повышена.
Interest was is raised.
– Процентная ставка была повышена.
Interest will be raised.
– Процентная ставка будет повышена.
II.
Определите видовременную форму глагола сказуемого и переведите предложения.
1. Nowadays worldwide trade is made immeasurably easier.
– В настоящее время, во всем мире торговля становится неизмеримо проще. Is made – The Present Simple Tense Passive Voice.
2. The
currency in Italy and Turkey was called lira. – Валюта Италии и Турции называлась лира. Was called – The Past Simple Tense Passive Voice.
3. Currencies
are used to by goods and services, and their value is determined in many ways.
– Валюта используется для
оплаты товаров и
услуг, и их
стоимость устанавливается различными способами. Are used, is determined – The Present Simple Tense Passive Voice.
4. It used
to be that a currency’s value was fixed by its governments or was linked to
some item of value. – Раньше считалось, что стоимость валюты зафиксирована правительством или связана с некоторыми пунктами стоимости. Was fixed, was linked – The Past Simple Tense Passive Voice.
5. The
problem is being discussed at the moment. – Проблема обсуждается в данный момент. Is
being discussed – The Present Continuous Tense Passive Voice.
6. The
letter has been posted. – Письмо отправлено по
почте. Has been posted – The Past Perfect
Continuous Tense Passive Voice.
III. Переведите следующие предложения. Определите
какой инфинитивный оборот используется в предложениях: The Complex Object, the
Complex Subject. Определите форму инфинитива.
1. Customers
expect producers to meet their needs. – Покупатели ожидают, что производители учтут их
интересы. To meet – The Complex Object, Simple
Active.
2. The
company was reported to have made big losses the previous year. – Было объявлено, что компания понесла огромные убытки в прошлом году. To have made – The Complex Subject,
Perfect Active.
3. Much of
economics is proved to be devoted to the study of how markets and prices enable
society to solve the problems of what, how and for whom to produce. – Было доказано, что большинство экономических наук посвящены изучению того, как рынки и
цены помогают обществу решить проблему что, как и для
кого производить. To be devoted – The Complex Subject, Simple Passive.
4. The firm
owner wants his business to make profit. – Владелец фирмы хочет получить прибыль от своего бизнеса. To
make - The Complex Object Simple
Active.
5. A market
appears to be a mechanism which allows individuals or organizations to trade
with each other. – Вероятно, рынок – это механизм позволяющий индивидуумам или
организациям торговать друг с другом. To be – The Complex Subject, Simple Active.
6. Many
economists are known to specialize in a particular branch of the economy. – Известно, что многие экономисты специализируются в определенной отрасли экономики. To specialize – The Complex Subject, Simple
Active.
7. We hope
the representative of the firm to by our production in bulk. – Мы надеемся, что представители фирмы купят весь объем нашей продукции. To by – The Complex Object, Simple
Active.
IV.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на специфику перевода причастия II.
1. There
are several markets involved in your purchase of a product. – Существует несколько магазинов в которых ты покупаешь продукты.
2. Product
differentiation is a strategy used by competitive firms to achieve market
power. – Разграничение продуктов – это стратегия используемая конкурирующими фирмами для достижения лидерства на рынке.
3. The most
common form of capital income received by household is interests. – Наиболее распространенной формой дохода получаемого домашним хозяйством является получение процента.
4. Detailed
price lists help the customer to choose between different goods. – Подробный прейскурант помогает покупателю выбрать между различными товарами.
5. In a
fully planned economy societies all land, housing, factories, power stations,
and transport are usually owned by state. – В странах с плановой экономикой земля, недвижимость, заводы, электростанции и транспорт находятся во владении государства.
6. In
economic theory, the term «capital» refers to goods and money used to produce
more goods and money. – В экономической теории термин «капитал» имеет отношение к товарам и
деньгам используемых для
производства большего количества товаров и денег.
V.
Прочитайте и переведите письменно следующий текст.
Monopoly
A monopoly
is defined as a persistent market situation where there is only one provider of
a product or a service. In other words, a firm has no competitors in its industry.
Monopolies are characterized by a lack of economic competition for the good or
service that they provide and a lack of viable substitute goods.
Monopoly
should be distinguished from monopsony, in which there is only one buyer of the
product or the service. Monopolies often have monopsony control of a sector of
a market. Likewise, monopoly should also be distinguished from the phenomenon
of a cartel. In a monopoly a single firm is the sole provider of a product or
service. In cartel a centralized institution is set up to partially coordinate
the actions of several independent providers. Cartel members may agree on such
matters as price fixing, total industry output, market shares,
allocation of customers and so on. The aim of such collusion is to increase individual member’s profits
by reducing competition. Competition laws forbid cartels. Identifying
and breaking up cartels is an important part of a competition policy in
most countries, although proving the existence of a cartel rarely easy,
as firms are usually not so careless as to put agreements to collude on paper.
A
government-granted monopoly, or legal monopoly, is sanctioned by the state,
often to provide a grater reward and
incentive to invest in a risky
venture. The government may also reserve the venture for itself, which is
called a government monopoly.
If a
monopoly is not protected from competition by law, then it is a subject to
competitive forces. However, with enough market share, a company or group, can
partially plan and control the market through strategic product updates or
lower price – potential competition can be thwarted, demand for the dominant
company’s output can be preferentially developed. Hence, within free economies,
planned sub-economies can arise.
Монополия
Монополия рассматривается как устойчивое состояние рынка,
когда существует только один поставщик товара или сервиса. Другими словами,
фирма не имеет конкурентов в данной области. Монополии свойственны отсутствие
экономической конкуренции в сфере производимых товаров и сервиса, а также
отсутствие конкурентоспособных товаров.
Монополию необходимо отличать от монопсонии, при которой
существует только один покупатель товара или услуги. Определенный сектор рынка
часто находится под контролем монополии. Также монополию необходимо отличать от
такого явления как картель. В условиях монополии одна фирма является
единственным поставщиком определенного товара или единственная предоставляет
определенную услугу. В то время как картель создается как централизованный
институт с целью координации действий нескольких независимых поставщиков. Члены
картели могут иметь соглашения в таких сферах как назначение цен, количество выпускаемого
товара, разделе рынка, распределении покупателей и т.д. Целью подобных союзов
является увеличение прибыли путем сокращения конкуренции. Антимонопольное
законодательство запрещает картели. Распознавание и запрещение картелей –
важнейшая часть конкурентной политики в большинстве стран, хотя раскрытие
картельных сговоров не так просто, т.к. обычно, фирмы не фиксируют подобные
союзы на бумаге.
Монополия, поддерживаемая государством, или законная
монополия, санкционирована государством с целью обеспечение большей прибыли и
стимулирования инвестиций в проблемные предприятия. Правительство может даже
монополизировать предприятие, что называется государственной монополией.
Если монополия не защищена от конкуренции законом, то она
становится субъектом конкурирующих сил. Однако, при равноправном разделении
рынка, компания или группа компаний могут тщательнее планировать или
контролировать с помощью разработки стратегических продуктов , с помощью
снижения цен – потенциальная конкуренция может негативно повлиять на спрос
продукции доминирующей компании, что может, в то же время, благотворно
сказаться на его развитии. Следовательно, в пределах свободной экономики могут
возникнуть плановые субэкономики.
VI.
Выпишите из текста английские эквиваленты следующих слов и выражений и выучите
их.
Монополия – monopoly,
состояние рынка – market situation,
конкурент – competitor,
монопсония – monopsony,
назначение цен – price fixing,
антимонопольное законодательство – competition laws, конкурентная политика – competition policy, законная монополия – legal monopoly, конкурирующая сила
– competitive forces.
VII.
Ответьте письменно на вопросы по тексту.
1. What is
the difference between the monopoly and monopsony? – Monopoly is a persistent
market situation where there is only one provider of a product or a service.
But monopsony is a situation in which there is only one buyer of the product or
the service.
2. What is
cartel? – Cartel is a centralized institution, which is set up to partially
coordinate the actions of several independent providers with the aim to
increase individual member’s profits.
3. What is
a government-granted monopoly? – A government-granted monopoly is a kind of
monopoly which is sanctioned by the state with the purpose to provide a grater
reward and incentive to invest in a risky venture.
VIII.
Выпишите из текста предложения, содержащие подчеркнутые инговые формы глаголов. Укажите их функции. Предложения переведите.
1. Cartel
members may agree on such matters as price fixing, total industry
output, market shares, allocation of customers and so on. – Члены картели могут иметь соглашения в таких сферах как назначение цен, количество выпускаемого товара, разделе рынка, распределении покупателей и т.д. Fixing
– The attribute.
2. The aim
of such collusion is to increase individual member’s profits by reducing
competition. – Целью подобных союзов является увеличение прибыли путем сокращения конкуренции. Reducing
– The Adverbial Modifier.
3. Identifying
and breaking up cartels is an important part of a competition policy in
most countries, although proving the existence of a cartel rarely easy,
as firms are usually not so careless as to put agreements to collude on paper. –
Распознавание и запрещение картелей – важнейшая часть конкурентной политики в
большинстве стран, хотя раскрытие картельных сговоров не так просто, т.к. обычно, фирмы не
фиксируют подобные союзы на бумаге. Identifying, breaking, proving – The Adverbial Modifier.
IX.
Выпишите из текста предложения, содержащие выделенный инфинитив. Определите форму
и функцию инфинитива. Переведите предложения.
1. In
cartel a centralized institution is set up to
partially coordinate the actions of
several independent providers. – В
то время как
картель создается как
централизованный институт с
целью координации действий нескольких независимых поставщиков. To
coordinate – Simple Active, The
Adverbial Modifier.
2. The aim
of such collusion is to increase
individual member’s profits by reducing competition. – Целью подобных союзов является увеличение прибыли путем сокращения конкуренции. To increase – Simple Active, The
Adverbial Modifier.
3. A
government-granted monopoly, or legal monopoly, is sanctioned by the state,
often to provide a grater reward and
incentive to invest in a risky
venture. – Монополия, поддерживаемая государством, или законная монополия, санкционирована государством с целью обеспечение большей прибыли и
стимулирования инвестиций в
проблемные предприятия. To provide, to invest – Simple Active, The Adverbial Modifier.
Список литературы
1. The Oxford Russian Dictionary. English-Russian. Oxford University Press, 1999. – 967 с.
2. Англо-русский словарь. М.:
«Лист», 1997. – 527 с.
3. Резник Р.В. Английский
язык: основные правила английской граматики. М.: Дрофа, 2002. – 467 с.
4. Рубцова М. Г. Полный курс
английского языка. М.: «Издательство АСТ», 2002. – 544 с.
5. Эккерсли К. Э. Учебник
английского языка. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2001. – 304 с.